Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlara (Qur’anla Allahın dəlilləri ilə) öyüd-nəsihət verildikdə düşünüb ibrət almazlar.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
a kada im se savjeti upućuju oni ih ne prihvaćaju,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I kad se opomenu, ne paze,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們雖聞教誨,卻不覺悟。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Als zij gewaarschuwd worden, nemen zij geene waarschuwing aan.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چون به آنها تذكر داده شود، نمىفهمند.(13)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هنگامی که به آنان تذکّر داده شود، هرگز متذکّر نمیشوند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و هنگامی که به آنان تذکر، می دهند متذکّر نمی شوند؛
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و هر گاه به آنها پند و اندرز دهند هیچ متذکر نمیشوند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et quand on le leur rappelle (le Coran), ils ne se rappellent pas;
Montada
Montada
Et quand (le Coran) leur est rappelé, ils ne se rappellent point.
Rashid Maash
Rashid Maash
totalement indifférents à tes exhortations,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn sie ermahnt werden, so beachten sie es nicht.
und wenn sie ermahnt werden, besinnen sie sich nicht,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wenn sie ermahnt werden, gedenken sie nicht.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wenn sie ermahnt werden, nicht gedenken sie.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma idan aka tunãtar da su, bã su tunãwa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan apabila mereka diberi pelajaran mereka tiada mengingatnya.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Quando viene loro ricordato [il Monito], non vi badano affatto;
Safi Kaskas
Safi Kaskas
e, quando viene ricordata loro (la Verità), non vogliono ricordare,
Japanese
Japanese
Japanese
警告されても,かれらは警告を受け入れない。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്ക്ക് ഉപദേശം നല്കപ്പെട്ടാല് അവര് ആലോചിക്കുന്നില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E quando são exortados, não acatam a exortação.
E, quando lembrados do Alcorão, dele não se lembram.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Когда же им напоминают, они отказываются помнить.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Когда их наставляют, они не приемлют [наставлений],
V. Porokhova
V. Porokhova
Когда увещевают их, ■ Они все обращают ни во что.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جڏھن سمجھائبو اٿن، (تڏھن) نہ سمجھندا آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Si se les recuerda algo, no se acuerdan.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y si se les amonesta no recapacitan
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
cuando son exhortados no reflexionan,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әгәр аларга вәгазь сөйләнсә – һич вәгазьләнмәсләр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Düşünüp taşınmaya çağrıldıklarında düşünmüyorlar.
Sha'aban British
Sha'aban British
Onlara öğüt verildiği zaman öğüt almıyorlar.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Kendilerine öğüt verildiği vakit öğüt almazlar.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب انہیں نصیحت کی جاتی ہے تو نصیحت قبول نہیں کرتے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب ان کو نصیحت دی جاتی ہے تو نصیحت قبول نہیں کرتے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور سمجھائے نہیں سمجھتے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Khi được nhắc nhở thì họ không lưu tâm.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àti pé nígbà tí wọ́n bá ṣe ìrántí fún wọn, wọn kò níí lo ìrántí.