Chapter 37, Verse 14

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Bir mö’cüzə gördükdə isə ona istehza edərlər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i kad dokaz vide, oni jedni druge na ismijavanje podstiču,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A kad znak vide, rugaju se,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們雖見蹟象,卻加以嘲笑。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En als zij iets zien, spotten zij er mede.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و وقتى آيه‌اى را ببينند، مسخره مى‌كنند.(14)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هنگامی که معجزه‌ای را ببینند، دیگران را نیز به استهزا دعوت می‌کنند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و چون معجزه ای را می بینند به شدت مسخره می کنند [و دیگران را هم به مسخره وامی دارند،]
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و چون آیت و معجزی مشاهده کنند باز هم به فسوس و مسخره پردازند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
et quand ils voient un prodige, ils cherchent à s'en moquer,
Montada Montada
Et quand ils voient un Signe, ils s’en moquent encore.
Rashid Maash Rashid Maash
se moquant des miracles produits sous leurs yeux.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn sie ein Zeichen sehen, so verdrehen sie es zu Spott
und wenn sie eine Aya sehen, machen sie sich äußerst lustig.
Und wenn sie ein Zeichen sehen, spotten sie darüber.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und wenn sie sehen ein Zeichen, spotten sie.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Idan suka ga wata ãyã, sai su dinga yin izgili.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan apabila mereka melihat sesuatu tanda kebesaran Allah, mereka sangat menghinakan.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
quando scorgono un segno, se ne prendon beffa
Safi Kaskas Safi Kaskas
e, quando vedono un segno, lo scherniscono,

Japanese

Japanese Japanese
またかれらは,印を見ても嘲笑するばかり。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ ഏതൊരു ദൃഷ്ടാന്തം കണ്ടാലും തമാശയാക്കിക്കളയുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E quando vêem algum sinal, zombam.
E, quando vêem um sinal, excedem-se em escárnio,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Когда же они видят знамение, то высмеивают его.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
а когда видят какое-либо знамение, то осмеивают его.
V. Porokhova V. Porokhova
Когда глазам их предстает знамение (Господне), ■ Они его высмеивают дерзко

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جڏھن (ھو) ڪا نشاني ڏسن (تڏھن) ٺـٺوليون ڪندا آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Y, si ven un signo, lo ponen en ridículo,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y cuando ven un milagro se burlan
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
cuando ven un milagro lo ridiculizan

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әгәр бер могъҗиза күрсәләр, аны мәсхәрәлән көләләр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Bir ayetle yüzyüze geldiklerinde, dudak büküp eğleniyorlar.
Sha'aban British Sha'aban British
Bir ayet gördükleri zaman onunla alay ediyorlar.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Bir mucize görseler alay ederler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو تمسخر کرتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو ٹھٹھے کرتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں (ف۱۷) ٹھٹھا کرتے ہیں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Khi họ thấy một dấu hiệu lạ nào đó (từ Thiên Sứ) thì họ mang nó ra giễu cợt.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Nígbà tí wọ́n bá tún rí àmì kan, wọn yóò máa ṣe yẹ̀yẹ́.