Chapter 37, Verse 1

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
And olsun (Rəbbinə ibadət üçün səmada) səf-səf duranlara (mələklərə);

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Tako Mi onih u redove poredanih
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Tako mi u saffove poredanih,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
以列班者發誓,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Ik zweer bij de engelen, die zich in orde scharen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
سوره صافات (37)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سوگند به (فرشتگان) صف‌کشیده (و منظّم)
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
سوگند به صف بستگان [مانند فرشتگان، نمازگزاران و جهادگران] که صفی [منظم و استوار] بسته اند،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
قسم به صف زدگان (چون فوج فرشتگان یا نماز گزاران یا سپاه اهل ایمان) که صف آرایی کرده‌اند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Par ceux qui sont rangés en rangs.
Montada Montada
Par (les Anges) qui se tiennent harmonieusement alignés,
Rashid Maash Rashid Maash
Par les anges parfaitement alignés !

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Bei den Sich-Reihenden in Reihen.
Bei den sich in einer Reihe Reihenden,
Bei den sich reihenweise Reihenden,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Bei den sich Reihenden, reihenweise

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Inã rantsuwa da mãsu yin sahu-sahu (a cikin salla kõ yãƙi).

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Demi (rombongan) yang ber shaf-shaf dengan sebenar-benarnya],

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Per coloro che si schierano in ranghi,
Safi Kaskas Safi Kaskas
Per coloro che si schierano i ranghi,

Japanese

Japanese Japanese
整然と列をなす者たちにおいて。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ശരിക്ക്‌ അണിനിരന്നു നില്‍ക്കുന്നവരും,

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Pelos que ordenadamente se enfileiram,
Pelos enfileirados, em fileiras,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Клянусь выстроившимися в ряды,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Клянусь выстроившимися в ряды [ангелами],
V. Porokhova V. Porokhova
В знак тех, кто строится в ряды,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(پنھنجي پالڻھار وٽ) قطار ڪري صفن ٻڌڻ وارن (ملائڪن) جو قسم آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¡Por los puestos en fila.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Juro por los que han sido ordenados en filas,
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Juro por [los ángeles] ordenados en filas,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Гыйбадәт кыла торган урыннарында саф-саф булып торган фәрештәләр белән

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun o saf bağlayıp dizilenlere/o saflar tutturup sıraya dizilenlere-o kanatlarını açıp toplayarak uçanlara,
Sha'aban British Sha'aban British
Andolsun saf saf dizilenlere.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Saf saf dizilmişlere,

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
قسم ہے قطار در قطار صف بستہ جماعتوں کی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
قسم ہے صف باندھنے والوں کی پرا جما کر
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
قسم ان کی کہ باقاعدہ صف باندھیں (ف۲)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Thề bởi các Thiên Thần đứng thành hàng chỉnh tề (trong thờ phượng Allah).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Allāhu fi àwọn mọlāika tí ó ń tò ní ọ̀wọ̀ọ̀wọ́ búra.