Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
And olsun (Rəbbinə ibadət üçün səmada) səf-səf duranlara (mələklərə);
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Tako Mi onih u redove poredanih
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Tako mi u saffove poredanih,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
以列班者發誓,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Ik zweer bij de engelen, die zich in orde scharen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
سوره صافات (37)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سوگند به (فرشتگان) صفکشیده (و منظّم)
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
سوگند به صف بستگان [مانند فرشتگان، نمازگزاران و جهادگران] که صفی [منظم و استوار] بسته اند،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
قسم به صف زدگان (چون فوج فرشتگان یا نماز گزاران یا سپاه اهل ایمان) که صف آرایی کردهاند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Par ceux qui sont rangés en rangs.
Montada
Montada
Par (les Anges) qui se tiennent harmonieusement alignés,
Rashid Maash
Rashid Maash
Par les anges parfaitement alignés !
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Bei den Sich-Reihenden in Reihen.
Bei den sich in einer Reihe Reihenden,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Bei den sich reihenweise Reihenden,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Bei den sich Reihenden, reihenweise
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Inã rantsuwa da mãsu yin sahu-sahu (a cikin salla kõ yãƙi).
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Demi (rombongan) yang ber shaf-shaf dengan sebenar-benarnya],
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Per coloro che si schierano in ranghi,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Per coloro che si schierano i ranghi,
Japanese
Japanese
Japanese
整然と列をなす者たちにおいて。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ശരിക്ക് അണിനിരന്നു നില്ക്കുന്നവരും,
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Pelos que ordenadamente se enfileiram,
Pelos enfileirados, em fileiras,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Клянусь выстроившимися в ряды,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Клянусь выстроившимися в ряды [ангелами],
V. Porokhova
V. Porokhova
В знак тех, кто строится в ряды,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(پنھنجي پالڻھار وٽ) قطار ڪري صفن ٻڌڻ وارن (ملائڪن) جو قسم آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Por los puestos en fila.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Juro por los que han sido ordenados en filas,
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Juro por [los ángeles] ordenados en filas,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Гыйбадәт кыла торган урыннарында саф-саф булып торган фәрештәләр белән
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun o saf bağlayıp dizilenlere/o saflar tutturup sıraya dizilenlere-o kanatlarını açıp toplayarak uçanlara,
Sha'aban British
Sha'aban British
Andolsun saf saf dizilenlere.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Saf saf dizilmişlere,
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
قسم ہے قطار در قطار صف بستہ جماعتوں کی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
قسم ہے صف باندھنے والوں کی پرا جما کر
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
قسم ان کی کہ باقاعدہ صف باندھیں (ف۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Thề bởi các Thiên Thần đứng thành hàng chỉnh tề (trong thờ phượng Allah).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Allāhu fi àwọn mọlāika tí ó ń tò ní ọ̀wọ̀ọ̀wọ́ búra.