Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar deyəcəklər: “Ey Rəbbimiz! Biz ağalarımıza, böyüklərimizə itaət etdik, onlarsa bizi haqq yoldan azdırdılar.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I govoriće: \"Gospodaru naš, mi smo prvake naše i starješine naše slušali, pa su nas oni s Pravoga puta odveli;
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I govoriće: "Gospodaru naš! Uistinu, mi smo poslušali poglavare naše i velikane naše, pa su nas zaveli s puta.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們說:「我們的主啊!我們確已服從我們的領袖和我們的偉人,是他們使我們違背正道。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En zij zullen zeggen: O Heer! Waarlijk, wij hebben onzen vorsten en onzen grooten mannen gehoorzaamd, en zij hebben ons van den rechten weg afgeleid.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و گفتند (خواهند گفت): خداوندا ما از آقايان و بزرگانمان اطاعت كرديم، آنها ما را گمراه كردند.(67)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و میگویند: «پروردگارا! ما از سران و بزرگان خود اطاعت کردیم و ما را گمراه ساختند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و می گویند: پروردگارا! همانا ما از فرمانروایان و بزرگانمان اطاعت کردیم، در نتیجه گمراهمان کردند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و گویند: ای خدا، ما اطاعت امر بزرگان و پیشوایان (فاسد) خود را کردیم که ما را به راه ضلالت کشیدند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et ils dirent: «Seigneur, nous avons obéi à nos chefs et à nos grands. C'est donc eux qui nous ont égarés du Sentier.
Montada
Montada
Ils diront encore : « Seigneur, nous avons obéi à nos maîtres et à ceux qui étaient grands parmi nous, et ils nous ont fait perdre le chemin (droit).
Rashid Maash
Rashid Maash
Ils diront encore : « Nous avons, Seigneur, obéi à nos chefs et à nos notables qui nous ont détournés du droit chemin.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie werden sagen: "Unser Herr, wir gehorchten unseren Häuptern und unseren Großen, und sie führten uns irre (und) vom Weg ab.
Und sie sagten: "Unser HERR! Wir gehorchten unseren Herrschern und unseren Führern, so ließen sie uns vom Weg abirren.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sie sagen: "Unser Herr, gewiß, wir haben unseren Herrschern und unseren Großen gehorcht, und da haben sie uns vom Weg abirren lassen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und sie sagen: "Unser Herr, wahrlich, wir haben gehorcht unseren Herrschern und unseren Großen und da haben sie uns abirren lassen (von) dem Weg.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma suka ce: "Yã Ubangijinmu! Lalle mũ mun bi shugabanninmu da manyanmu! Sai suka ɓatar da mu daga hanya!
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan mereka berkata: \"Ya Tuhan kami, sesungguhnya kami telah mentaati pemimpin-pemimpin dan pembesar-pembesar kami, lalu mereka menyesatkan kami dari jalan (yang benar).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E diranno: «Nostro Signore, noi abbiamo obbedito ai nostri capi e ai nostri notabili. Sono loro che ci hanno sviato dalla [retta] via.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
E diranno: “Signore nostro! Noi abbiamo ubbidito ai nostri capi e ai potenti e notabili, che ci hanno deviato dal retto cammino.
Japanese
Japanese
Japanese
またかれらは言うだろう。「主よ,わたしたちは,本当に頭や権力者たちに従っていました。かれらがわたしたちを,道に迷わせたのです。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് പറയും: ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, ഞങ്ങള് ഞങ്ങളുടെ നേതാക്കന്മാരെയും പ്രമുഖന്മാരെയും അനുസരിക്കുകയും, അങ്ങനെ അവര് ഞങ്ങളെ വഴിതെറ്റിക്കുകയുമാണുണ്ടായത്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E dirão (mais): Ó Senhor nosso, em verdade, obedecíamos aos nossos chefes, os quais nos desviaram da (verdadeira) senda.
E dirão: "Senhor nosso! Por certo, obedecemos a nossos senhores e a nossos magnates: então, eles descaminharam-nos do caminho reto."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они скажут: \"Господь наш! Мы повиновались нашим старейшинам и нашей знати, и они сбили нас с пути.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они скажут: \"Господи наш! Мы повиновались нашим вождям и нашим старейшинам, которые совратили нас с истинного пути.
V. Porokhova
V. Porokhova
И они скажут: \"О наш Господь! ■ Мы лишь вельможам и хозяевам своим повиновались, - ■ Они-то и свели нас с Твоего пути.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ چوندا تہ اي اسان جا پالڻھار! بيشڪ اسان پنھنجن سردارن ۽ پنھنجن وڏن جي فرمانبرداري ڪئي تہ انھن اسان کي واٽ کان ڀُلايو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y dirán: «¡Señor! ¡Hemos obedecido a nuestros señores y a nuestros grandes y nos han extraviado del Camino!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y dirán: «¡Señor nuestro! ¡En verdad, obedecimos a nuestros nobles y a nuestros grandes y nos desviaron del camino!
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Y dirán: "¡Oh, Señor nuestro! Seguimos a nuestros líderes y poderosos; fueron ellos quienes nos desviaron del camino [recto].
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Алар янә әйтерләр: \"Ий Раббыбыз, без дөньяда патша, шәһәр хуҗалары яки ялганчы мөфти һәм имамнарга, вә дәхи картларыбызга иярдек, күрәсез алар безне адаштырганнар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ve derler ki: \"Rabbimiz! Biz, efendilerimize, büyüklerimize itaat ettik de bizi yoldan saptırdılar.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Rabbimiz, biz önderlerimize ve büyüklerimize itaat ettik, onlar da bizi yoldan saptırdılar.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ey Rabbimiz! Biz reislerimize ve büyüklerimize uyduk da onlar bizi yoldan saptırdılar, derler.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور وہ کہیں گے: اے ہمارے رب! بیشک ہم نے اپنے سرداروں اور اپنے بڑوں کا کہا مانا تھا تو انہوں نے ہمیں (سیدھی) راہ سے بہکا دیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور کہیں گے کہ اے ہمارے پروردگار ہم نے اپنے سرداروں اور بڑے لوگوں کا کہا مانا تو انہوں نے ہم کو رستے سے گمراہ کردیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کہیں گے اے ہمارے رب! ہم اپنے سرداروں اور اپنے بڑوں کے کہنے پر چلے (ف۱۶۳) تو انہوں نے ہمیں راہ سے بہکادیا،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Họ nói: “Lạy Thượng Đế của bầy tôi! Bầy tôi đã nghe theo các vị cầm đầu và những ông lớn của bầy tôi, chính họ đã dắt bầy tôi lầm lạc.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n wí pé: “Olúwa wa! Dájúdájú àwa tẹ̀lé àwọn aṣíwájú wa àti àwọn àgbààgbà wa. Wọ́n sì ṣì wá lọ́nà.