Chapter 30, Verse 13

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Allaha qoşduqları) şəriklərindən onlar üçün şəfaət edəcək kimsələr olmayacaq. Onlar öz şəriklərini inkar edəcəklər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
božanstva njihova neće im biti zagovornici, a zbog božanstava svojih bili su nevjernici.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I neće oni imati od ortaka svojih posrednike, i biće u ortake svoje nevjernici.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們的配主中,將來沒有為他們說情的,他們將否認他們的配主。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zij zullen geene tusschenpersonen hebben onder de afgoden welke zij met God vereenigen. En zij zullen de valsche goden verloochenen, welke zij met hem vereenigen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و شفيعى از كسانى‌كه شريك خدا مى‌ساختند براى آن‌ها وجود ندارد و منكر شريكانى كه مى‌ساختند مى‌شوند.(13)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و برای آنان شفیعانی از معبودانشان نخواهد بود، و نسبت به معبودهایی که آنها را همتای خدا قرار داده بودند کافر می‌شوند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و از معبودانشان [که آنها را کورکورانه می پرستیدند] برای آنان شفیعانی نخواهد بود، و آنان معبودانشان را [از روی واقعیت] انکار می کنند،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و هیچ شفیع و مددکاری بر خود از آنان که شریک حق گرفتند نمی‌یابند بلکه به آن شریکان و خدایان باطل کافر می‌شوند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et ils n'auront point d'intercesseurs parmi ceux qu'ils associaient [à Allah] et ils renieront même leurs divinités.
Montada Montada
Ils ne trouveront point d’intercesseurs parmi les associés (qu’ils prêtaient à Allah). Et ils renieront ces associés.
Rashid Maash Rashid Maash
Ils ne pourront bénéficier de l’intercession des fausses divinités qu’ils associaient à Allah qui, au contraire, les désavoueront.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Denn keiner von ihren Partnern wird ihr Fürsprecher sein; und sie werden ihre Partner verleugnen.
Und für sie gibt es unter den von ihnen Beigesellten keine Fürbittenden. Und sie pflegen dann den von ihnen Beigesellten gegenüber Kufr zu betreiben.
Sie haben dann an ihren Teilhabern keine Fürsprecher und werden ihre Teilhaber verleugnen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und nicht wird es (geben) für sie von ihren Teilhabern Fürsprecher und waren ihre Teilhaber Ungläubige.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma bã su da mãsu cẽto daga abũbuwan shirkinsu, kuma snn kasance mãsu kãfircẽwadaga abũbuwan shirkinsu.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan sekali-kali tidak ada pemberi syafa'at bagi mereka dari berhala-berhala mereka dan adalah mereka mengingkari berhala mereka itu.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
E non avranno più intercessori tra coloro che associavano [ad Allah], ma rinnegheranno le loro stesse divinità.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Nessuno di coloro, cui avevano attribuito la divinità, verrà in loro soccorso. Loro stessi li rifiuteranno.

Japanese

Japanese Japanese
そしてかれらが(われに)配した(神々の)中には,かれらのために執り成す者もなく,またかれらも,これらの配したものたちを否認する。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ പങ്കാളികളാക്കിയവരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ അവര്‍ക്ക്‌ ശുപാര്‍ശക്കാര്‍ ആരുമുണ്ടായിരിക്കുകയില്ല. അവരുടെ ആ പങ്കാളികളെത്തന്നെ അവര്‍ നിഷേധിക്കുന്നവരാവുകയും ചെയ്യും.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E não acharão intercessores, entre os seus parceiros, e eles (próprios) renegarão seus parceiros.
E não terão intercessores, entre seus ídolos, e serão renegadores de seus ídolos.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Никто из их сотоварищей не заступится за них, и они отвергнут своих сотоварищей.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
И не заступится за них никто из тех, кому они поклонялись наряду с Аллахом, и они перестанут верить в них (т. е. идолов),
V. Porokhova V. Porokhova
Заступников не будет им ■ Средь соучастников, (которых они ■ Богу придавали), - ■ Они не станут больше верить им.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (الله سان مُقرّر ڪيلن) سندن شريڪن مان ڪوبہ انھن کي سفارش ڪرڻ وارو نہ ٿيندو ۽ پنھنجن (ٺھرايلن) شريڪن جا منڪر ٿيندا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Sus asociados no intercederán por ellos y éstos renegarán de aquéllos.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y no habrá quien de sus socios interceda por ellos y ellos renegarán de sus socios.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Pero sus ídolos no intercederán por ellos, [y por el contrario, los ídolos] se desentenderán de quienes los adoraban.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аллаһудан башканы Илаһә тоткан нәрсәләре ул көндә аларны ґәзабтан коткарырга шәфәгатьче булмаслар, вә ул мөшрикләр Аллаһуга шәрик иткән нәрсәләрен инкяр итәрләр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Allah'a ortak tuttukları arasından, kendileri için şefaatçılar çıkmayacaktır. Kendi yandaşlarına nankörlük etmektedir onlar.
Sha'aban British Sha'aban British
Onların ortak koştuklarından kendilerine şefaat edecek kimse olmayacak ve ortaklarını da inkâr edeceklerdir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
(Allah'a koştukları) ortaklarından kendilerine hiçbir şefaatçi çıkmayacaktır. Zaten onlar, ortaklarını da inkâr edeceklerdir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ان کے (خود ساختہ) شریکوں میں سے ان کے لئے سفارشی نہیں ہوں گے اور وہ (بالآخر) اپنے شریکوں کے (ہی) مُنکِر ہو جائیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کے (بنائے ہوئے) شریکوں میں سے کوئی ان کا سفارشی نہ ہوگا اور وہ اپنے شریکوں سے نامعتقد ہوجائیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان کے شریک (ف۲۲) ان کے سفارشی نہ ہوں گے اور وہ اپنے شریکوں سے منکر ہوجائیں گے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Họ không được những thần linh mà họ từng thờ phượng đứng ra can thiệp, ngược lại, các thần linh đó còn phủ nhận sự thờ phượng của họ.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àti pé kò níí sí àwọn olùṣìpẹ̀ fún wọn nínú àwọn òrìṣà wọn. Wọ́n sì máa jẹ́ alátakò òrìṣà wọn.