Chapter 27, Verse 35

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Mən onlara bir hədiyyə göndərəcəyəm; görüm elçilər nə ilə qayıdacaqlar! (Əgər Süleyman peyğəmbərdirsə, onu rədd edər; yox, əgər ancaq bir padşahdırsa, qəbul edər).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Poslaću im jedan dar i vidjeću sa čime će se izaslanici vratiti.\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I uistinu, ja ću im poklon poslati, te ću vidjeti s čim se vraćaju izaslanici."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我必定要派人送禮物去給他們,然後,等待著看使臣帶回甚麼消息來。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Maar ik zal hun geschenken zenden, en ik zal wachten, om de nadere inlichtingen te vernemen, welke degenen zullen terugbrengen, die derwaarts worden afgezonden.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
من هديه‌اى پيش آن‌ها مى‌فرستم و منتظر مى‌مانم كه فرستادگان با چه پاسخى برمى‌گردند.(35)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و من (اکنون جنگ را صلاح نمی‌بینم،) هدیه گرانبهایی برای آنان می‌فرستم تا ببینم فرستادگان من چه خبر می‌آورند (و از این طریق آنها را بیازمایم)!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
من به سوی آنان هدیه ای [قابل توجه] می فرستم، پس با تأمل می نگرم که فرستادگان با چه پاسخی بر می گردند؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و (صلاح این است که) حال من هدیه‌ای بر آنان بفرستم تا ببینم فرستادگانم از جانب سلیمان پاسخ چگونه باز می‌آرند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Moi, je vais leur envoyer un présent, puis je verrai ce que les envoyés ramèneront».
Montada Montada
Je vais leur envoyer un présent et attendre avec quoi reviendront les émissaires. »
Rashid Maash Rashid Maash
Je vais leur envoyer des présents et attendre la réponse que rapporteront nos émissaires. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Ich aber will ihnen ein Geschenk schicken und will abwarten, was die Boten (für eine Antwort) zurückbringen."
Und ich werde ihnen ein Geschenk zukommen lassen, dann werde ich sehen, womit die Entsandten zurückkommen."
Gewiß, ich werde (Boten) zu ihnen senden mit einem Geschenk und dann abwarten, was (für eine Antwort) die Gesandten zurückbringen."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und wahrlich, ich (bin) eine Sendende zu ihnen mit einem Geschenk und dann eine Wartende was zurückbringen die Gesandten."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma lalle nĩ mai aikãwa ce zuwa gare su da kyauta, sa'an nan mai dũbawa ce: Da me manzannin zã su kõmo."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya aku akan mengirim utusan kepada mereka dengan (membawa) hadiah, dan (aku akan) menunggu apa yang akan dibawa kembali oleh utusan-utusan itu\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Io gli invierò un dono e valuterò cio che i messi riporteranno».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Ho deciso di inviargli un regalo e aspettare per vedere quale risposta mi porteranno i miei ambasciatori”.

Japanese

Japanese Japanese
それでわたしは,かれらに贈物を届けましよう。そして使節がどんな(返事を)持ち帰るか見ましょう。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഞാന്‍ അവര്‍ക്ക്‌ ഒരു പാരിതോഷികം കൊടുത്തയച്ചിട്ട്‌ എന്തൊരു വിവരവും കൊണ്ടാണ്‌ ദൂതന്‍മാര്‍ മടങ്ങിവരുന്നതെന്ന്‌ നോക്കാന്‍ പോകുകയാണ്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Porém, eu lhes enviarei presente, e esperarei, para ver com que voltarão os emissários.
"E, por certo, estou-lhes enviando um presente e olharei com que os emissários retornarão."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Я пошлю им дары и посмотрю, с чем вернутся послы\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Но я пошлю им дары и буду ждать, с чем вернутся послы\".
V. Porokhova V. Porokhova
Но я пошлю подарок им и посмотрю, ■ С чем посланные мною возвратятся\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ آءٌ اُنھن ڏانھن ڪا سوکڙي موڪليان ٿي، پوءِ ڏسان تہ قاصد ڇا سان موٽن ٿا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Yo, en cambio, voy a enviarles un regalo y ver con qué regresan los enviados».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
En verdad, le enviaremos un regalo y veremos con lo que regresan los mensajeros.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Voy a enviarles un regalo y a esperar con qué noticias vuelven los emisarios".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Мин Сөләйманга бүләкләр белән илчеләр җибәрәмен, соңра карармын, илчеләр нәрсә белән кайтырлар, минем бүлегемне кабул итеп алырлармы, юкмы? Бәлкыйсның җибәргән бүләкләре: биш йөз кол, биш йөз җария, биш йөз алтын кирпече һәм башка бәяле нәрсәләр иде.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Şimdi ben onlara bir hediye göndereceğim ve bakacağım elçiler neyle geri dönecekler.\
Sha'aban British Sha'aban British
Ben, onlara bir hediye göndereceğim, bakalım elçiler neyle geri dönecekler?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Ben (şimdi) onlara bir hediye göndereyim de, bakayım elçiler ne (gibi bir sonuç) ile dönecekler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک میں ان کی طرف کچھ تحفہ بھیجنے والی ہوں پھر دیکھتی ہوں قاصد کیا جواب لے کر واپس لوٹتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور میں ان کی طرف کچھ تحفہ بھیجتی ہوں اور دیکھتی ہوں کہ قاصد کیا جواب لاتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور میں ان کی طرف ایک تحفہ بھیجنے والی ہوں پھر دیکھوں گی کہ ایلچی کیا جواب لے کر پلٹے (ف۵۳)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Trẫm quyết định sai sứ thần mang lễ vật đi triều cống họ và đợi xem các sứ thần sẽ mang điều phúc đáp gì trở về.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú mo máa fi ẹ̀bùn kan ránṣẹ́ sí wọn. Mo sì máa wo ohun tí àwọn ìránṣẹ́ yóò mú padà (ní èsì).”