Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Mən onlara bir hədiyyə göndərəcəyəm; görüm elçilər nə ilə qayıdacaqlar! (Əgər Süleyman peyğəmbərdirsə, onu rədd edər; yox, əgər ancaq bir padşahdırsa, qəbul edər).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Poslaću im jedan dar i vidjeću sa čime će se izaslanici vratiti.\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I uistinu, ja ću im poklon poslati, te ću vidjeti s čim se vraćaju izaslanici."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我必定要派人送禮物去給他們,然後,等待著看使臣帶回甚麼消息來。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar ik zal hun geschenken zenden, en ik zal wachten, om de nadere inlichtingen te vernemen, welke degenen zullen terugbrengen, die derwaarts worden afgezonden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
من هديهاى پيش آنها مىفرستم و منتظر مىمانم كه فرستادگان با چه پاسخى برمىگردند.(35)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و من (اکنون جنگ را صلاح نمیبینم،) هدیه گرانبهایی برای آنان میفرستم تا ببینم فرستادگان من چه خبر میآورند (و از این طریق آنها را بیازمایم)!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
من به سوی آنان هدیه ای [قابل توجه] می فرستم، پس با تأمل می نگرم که فرستادگان با چه پاسخی بر می گردند؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و (صلاح این است که) حال من هدیهای بر آنان بفرستم تا ببینم فرستادگانم از جانب سلیمان پاسخ چگونه باز میآرند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Moi, je vais leur envoyer un présent, puis je verrai ce que les envoyés ramèneront».
Montada
Montada
Je vais leur envoyer un présent et attendre avec quoi reviendront les émissaires. »
Rashid Maash
Rashid Maash
Je vais leur envoyer des présents et attendre la réponse que rapporteront nos émissaires. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Ich aber will ihnen ein Geschenk schicken und will abwarten, was die Boten (für eine Antwort) zurückbringen."
Und ich werde ihnen ein Geschenk zukommen lassen, dann werde ich sehen, womit die Entsandten zurückkommen."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewiß, ich werde (Boten) zu ihnen senden mit einem Geschenk und dann abwarten, was (für eine Antwort) die Gesandten zurückbringen."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wahrlich, ich (bin) eine Sendende zu ihnen mit einem Geschenk und dann eine Wartende was zurückbringen die Gesandten."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma lalle nĩ mai aikãwa ce zuwa gare su da kyauta, sa'an nan mai dũbawa ce: Da me manzannin zã su kõmo."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya aku akan mengirim utusan kepada mereka dengan (membawa) hadiah, dan (aku akan) menunggu apa yang akan dibawa kembali oleh utusan-utusan itu\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Io gli invierò un dono e valuterò cio che i messi riporteranno».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Ho deciso di inviargli un regalo e aspettare per vedere quale risposta mi porteranno i miei ambasciatori”.
Japanese
Japanese
Japanese
それでわたしは,かれらに贈物を届けましよう。そして使節がどんな(返事を)持ち帰るか見ましょう。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഞാന് അവര്ക്ക് ഒരു പാരിതോഷികം കൊടുത്തയച്ചിട്ട് എന്തൊരു വിവരവും കൊണ്ടാണ് ദൂതന്മാര് മടങ്ങിവരുന്നതെന്ന് നോക്കാന് പോകുകയാണ്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porém, eu lhes enviarei presente, e esperarei, para ver com que voltarão os emissários.
"E, por certo, estou-lhes enviando um presente e olharei com que os emissários retornarão."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Я пошлю им дары и посмотрю, с чем вернутся послы\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Но я пошлю им дары и буду ждать, с чем вернутся послы\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Но я пошлю подарок им и посмотрю, ■ С чем посланные мною возвратятся\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ آءٌ اُنھن ڏانھن ڪا سوکڙي موڪليان ٿي، پوءِ ڏسان تہ قاصد ڇا سان موٽن ٿا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Yo, en cambio, voy a enviarles un regalo y ver con qué regresan los enviados».
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, le enviaremos un regalo y veremos con lo que regresan los mensajeros.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Voy a enviarles un regalo y a esperar con qué noticias vuelven los emisarios".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Мин Сөләйманга бүләкләр белән илчеләр җибәрәмен, соңра карармын, илчеләр нәрсә белән кайтырлар, минем бүлегемне кабул итеп алырлармы, юкмы? Бәлкыйсның җибәргән бүләкләре: биш йөз кол, биш йөз җария, биш йөз алтын кирпече һәм башка бәяле нәрсәләр иде.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Şimdi ben onlara bir hediye göndereceğim ve bakacağım elçiler neyle geri dönecekler.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Ben, onlara bir hediye göndereceğim, bakalım elçiler neyle geri dönecekler?
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ben (şimdi) onlara bir hediye göndereyim de, bakayım elçiler ne (gibi bir sonuç) ile dönecekler.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک میں ان کی طرف کچھ تحفہ بھیجنے والی ہوں پھر دیکھتی ہوں قاصد کیا جواب لے کر واپس لوٹتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور میں ان کی طرف کچھ تحفہ بھیجتی ہوں اور دیکھتی ہوں کہ قاصد کیا جواب لاتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور میں ان کی طرف ایک تحفہ بھیجنے والی ہوں پھر دیکھوں گی کہ ایلچی کیا جواب لے کر پلٹے (ف۵۳)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Trẫm quyết định sai sứ thần mang lễ vật đi triều cống họ và đợi xem các sứ thần sẽ mang điều phúc đáp gì trở về.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú mo máa fi ẹ̀bùn kan ránṣẹ́ sí wọn. Mo sì máa wo ohun tí àwọn ìránṣẹ́ yóò mú padà (ní èsì).”