Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Məni öldürəcək, sonra (yenidən) dirildəcək Odur.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i koji će mi život oduzeti, i koji će me poslije oživiti,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I Koji će me usmrtiti, zatim me oživiti,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他將使我死,然後使我復活。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En die mij zal doen sterven en mij daarna tot het leven zal terugbrengen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن كه جان مرا مىگيرد و بعد مرا زنده مىكند.(81)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و کسی که مرا میمیراند و سپس زنده میکند،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و آنکه مرا می میراند سپس زنده ام می کند
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و همان خدایی که مرا (از حیات چند روزه دنیا) میمیراند و سپس (به حیات ابدی آخرت) زنده میگرداند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie,
Montada
Montada
C’est Lui Qui me fera mourir puis me fera revivre,
Rashid Maash
Rashid Maash
qui me fera mourir avant de me rendre à la vie,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und (Er ist es,) Der mich sterben lassen wird und mich dann wieder zum Leben zurückbringt
Und Derjenige, Der mich sterben läßt, dann mich lebendig macht.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und Der mich sterben läßt und hierauf wieder lebendig macht,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
und derjenigen, der mich sterben lässt, hierauf wieder lebendig macht,
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma wanda Yake matar da ni, sa'an nan Ya rãyar da ni."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan Yang akan mematikan aku, kemudian akan menghidupkan aku (kembali),
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Colui che mi farà morire e mi ridarà la vita;
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Egli mi farà morire e dopo mi farà vivere ancora.
Japanese
Japanese
Japanese
わたしを死なせ,それから生き返らせられる御方。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നെ മരിപ്പിക്കുകയും പിന്നീട് ജീവിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവന്
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Que me dará a morte e então me ressuscitará.
E Quem me dará a morte, em seguida, me dará a vida,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Который умертвит меня, а потом воскресит,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
который лишает меня жизни, а потом воскрешает;
V. Porokhova
V. Porokhova
Кто (повелит) мне умереть, ■ (Чтобы) потом вернуть мне снова жизнь,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُھو آھي جو مون کي ماريندو ۽ وري مون کي جياريندو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
me hará morir y, luego, me volverá a la vida,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y Quien me hará morir y luego me dará la vida
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Él es Quien me hará morir y luego me dará vida [resucitándome],
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә Ул мине үтерә, соңра тергезә.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Beni öldürecek, sonra diriltecek O'dur.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Beni öldürecek olan, sonra yeniden beni diriltecek olan O’dur.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Benim canımı alacak, sonra beni diriltecek O’dur.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور وہی مجھے موت دے گا پھر وہی مجھے (دوبارہ) زندہ فرمائے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو مجھے مارے گا اور پھر زندہ کرے گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہ مجھے وفات دے گا پھر مجھے زندہ کرے گا (ف۸۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Ngài là Đấng làm cho Ta chết rồi làm cho Ta sống lại.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹni tí Ó máa pa mí, lẹ́yìn náà, Ó máa sọ mí di alààyè;