Chapter 26, Verse 30

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Musa) dedi: “Əgər sənə (dediklərimin doğru olduğunu sübut edəcək) açıq-aşkar bir şey (dəlil) gətirsəm necə?”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Zar i onda kad ti budem očigledan dokaz donio?\" – upita on.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
(Musa) reče: "Zar kad ti donesem stvar očitu?"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他說:「要是我昭示你一個明証呢?」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Mozes antwoordde: Wat! niettegenstaande ik met een overtuigend wonder tot u kom?

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
موسى گفت: اگر چه معجزه آشكارى برايت بياورم؟(30)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(موسی) گفت: «حتّی اگر نشانه آشکاری برای تو بیاورم (باز ایمان نمی‌آوری)؟!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
[موسی] گفت: آیا اگر [بر صدق نبوتم] معجزه آشکاری برایت آورده باشم [باز هم مرا به زندان می افکنی؟]
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
موسی باز پاسخ داد: اگر هم حجت و معجزی (بر صدق دعوی خود) بر تو آورده باشم (بازم به زندان کشی).

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
«Et même si je t'apportais, dit [Moïse], une chose (une preuve) évidente?
Montada Montada
« Même si je t’apportais une preuve évidente ? » demanda (Moïse).
Rashid Maash Rashid Maash
Moïse dit : « Même si je t’apportais une preuve irréfutable ? »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er (Moses) sagte: "Wie? Selbst wenn ich dir etwas bringe, das offenkundig ist?"
Er (Musa) sagte: "Auch dann, wenn ich dir eine erklärende Sache bringe?!"
Er (Musa) sagte: " Etwa auch, wenn ich dir etwas Deutliches bringe?"
Word by Word Word by Word (JA2022)
Er sagte: "Auch wenn ich dir bringe etwas Deutliches?"

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Ashe, kuma kõ dã nã zõ maka da wani, abu mai bayyanãwa?"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Musa berkata: \"Dan apakah (kamu akan melakukan itu) kendatipun aku tunjukkan kepadamu sesuatu (keterangan) yang nyata?\

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Rispose [Mosè]: «Anche se ti portassi una prova evidente?».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Mosè disse: “Anche se ti mostrassi qualcosa di chiaro e convincente?”

Japanese

Japanese Japanese
かれ(ムーサー)は言った。「わたしがもし,明白な何物かを,あなたに(有?)してもですか。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം ( മൂസാ ) പറഞ്ഞു: സ്പഷ്ടമായ എന്തെങ്കിലും തെളിവു ഞാന്‍ നിനക്ക്‌ കൊണ്ടു വന്നു കാണിച്ചാലും ( നീ സമ്മതിക്കുകയില്ലേ? )

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Moisés (lhe) disse: Ainda que te apresentasse algo convincente?
Moisés disse: "E ainda que eu te chegue com algo evidente?"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Он (Муса) сказал: \"А если я покажу тебе нечто явное?\
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[Муса] ответил: \"А если я сотворю перед тобой явное чудо?\
V. Porokhova V. Porokhova
Но Муса отвечал: ■ \"Если бы даже я тебе представил ■ Свидетельство, что будет убедительным и явным?\

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(مُوسىٰ) چيو تہ جيتوڻيڪ تو وٽ پڌري شئي آڻيان تہ بہ (قيد ڪندين) ڇا؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Dijo: «¿Y si te trajera algo claro?»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Dijo: «¿Aunque te traiga algo evidente?»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Dijo [Moisés]: "¿Incluso si te presentara una prueba evidente [de que soy Profeta]?"

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Муса әйтте: \"Әгәр пәйгамбәрлегемә ачык дәлилләр китерсәм дә ул эшне эшләрсеңме?\

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Mûsa dedi: \"Ya sana gerçeği gösteren birşey getirmişsem!\
Sha'aban British Sha'aban British
Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı? dedi.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Musa: Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı? dedi.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: اگرچہ میں تیرے پاس کوئی واضح چیز (بطور معجزہ بھی) لے آؤں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(موسیٰ نے) کہا خواہ میں آپ کے پاس روشن چیز لاؤں (یعنی معجزہ)
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فرمایا کیا اگرچہ میں تیرے پاس کوئی روشن چیز لاؤں (ف۳۵)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Musa) nói với (Pha-ra-ông): “Ngay cả khi tôi mang đến cho ngài một điều gì đó chứng minh rõ ràng ư?”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(Ànábì Mūsā) sọ pé: “Tí ó bá jẹ́ pé mo mú kiní kan tó yanjú wá fún ọ ńkọ́?”