Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onların üstünə (qızmar daşdan) bir yağış yağdırdıq. (Peyğəmbər tərəfindən Allahın əzabı ilə) qorxudulanların yağışı nə yaman yağışdır!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
spustivši na njih kišu – a strašne li kiše za one koji su opomenuti bili!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A izlili smo na njih kišu. Pa zle li kiše opominjanih!
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我降雨去傷他們,被警告者所遭的雨災,真惡劣!
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En wij deden eene bui van steenen op hen nederregenen, en vreeselijk was de regenbui die op degenen nederviel, welke te vergeefs waren gewaarschuwd.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بارانى بر آنها بارانديم كه هشدارش به آنها داده شده بود. باران بدى بود.(173)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و بارانی (از سنگ) بر آنها فرستادیم؛ چه باران بدی بود باران انذارشدگان!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و بارانی از سنگ گِل بر سر آنان باراندیم؛ پس بد بود باران بیم داده شدگان.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنها را به سنگباران عذاب که باران بسیار سختی بر سر بیم داده شدگان (بد کار) است هلاک ساختیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie (de pierres). Et quelle pluie fatale pour ceux qui sont avertis!
Montada
Montada
Nous fîmes tomber sur eux une pluie de pierres, et quelle funeste pluie pour des gens (pourtant) prévenus !
Rashid Maash
Rashid Maash
foudroyés par une pluie de pierres. Pluie fatale à un peuple qui avait pourtant été averti !
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir ließen einen Regen auf sie niederregnen; und schlimm war der Regen für die Gewarnten.
Und WIR ließen sie mit Regen beregnen. Also schlimm ist der Regen der Gewarnten.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen; wie böse war der Regen für diejenigen, die gewarnt worden waren!
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wir ließen regnen auf sie einen Regen, wie böse (war der) Regen der Gewarnten.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Muka yi ruwan sama a kansu ruwa, sai dai ruwan waɗanda ake yi wa gargaɗi ya mũnana.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan Kami hujani mereka dengan hujan (batu) maka amat jeleklah hujan yang menimpa orang-orang yang telah diberi peringatan itu.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
facemmo scendere su di loro una pioggia, una pioggia orribile su coloro che erano stati [invano] avvertiti.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Abbiamo fatto piovere su di loro una pioggia di meteoriti. Terribile è stata una pioggia su coloro che erano stati ammoniti, ma non mutarono la propria condotta.
Japanese
Japanese
Japanese
われは,(石の)雨をかれらの上に降らせた。警告されていた者たちには,災厄の雨であった。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരുടെ മേല് നാം ഒരു തരം മഴ വര്ഷിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു താക്കീത് നല്കപ്പെട്ടവര്ക്ക് ലഭിച്ച ആ മഴ എത്ര മോശം!
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E desencadeamos sobre eles um impetuoso torvelinho; e que péssimo foi o torvelinho para os admoestadores (quefizeram pouco caso)!
E fizemos cair, sobre eles, chuva: então, que vil a chuva dos que foram admoestados!
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
и пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали!
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
и низвергли на них дождь. Пагубен дождь, предназначенный для увещеваемых!
V. Porokhova
V. Porokhova
И пролили на них (смертельный) дождь, - ■ И был ужасен этот дождь ■ Для тех, кто был увещеваем, но не внял.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ مٿن (پھڻن جو) مينھن وسايوسون، پوءِ ڊيڄاريلن جو مينھن بڇڙو آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
E hicimos llover sobre ellos una lluvia. ¡Lluvia fatal para los que habían sido advertidos!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
haciendo caer una lluvia sobre ellos. ¡Qué mala la lluvia de quienes habían sido amonestados!
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Hice caer sobre ellos una lluvia [de piedras]. ¡Qué lluvia aterradora para los que habían sido advertidos!
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә алар өстенә ташлар яудырдык, Аллаһ ґәзабы белән куркытылып та курыкмаган кешеләрнең яңгыры нинди яман яндыр булды.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Üzerlerine bir de yağmur yağdırdık. Ne de kötüymüş uyarılanların yağmuru!
Sha'aban British
Sha'aban British
Üzerlerine şiddetli bir yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru ne kötüdür.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Üzerlerine öyle bir yağmur yağdırdık ki... Uyarılanların (fakat yola gelmeyenlerin) yağmuru ne de kötü!
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے ان پر (پتھروں کی) بارش برسائی سو ڈرائے ہوئے لوگوں کی بارش کتنی تباہ کن تھی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان پر مینھہ برسایا۔ سو جو مینھہ ان (لوگوں) پر (برسا) جو ڈرائے گئے برا تھا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے ان پر ایک برساؤ برسایا (ف۱۵۳) تو کیا ہی برا برساؤ تھا ڈرائے گئیوں کا،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA đã trừng phạt họ bằng một trận mưa khủng khiếp; đúng là một trận mưa kinh hoàng cho đám người được cảnh báo trước.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
A rọ òjò lé wọn lórí tààrà. Òjò àwọn tí A kìlọ̀ fún sì burú.