Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar dedilər: “Ey Nuh! Əgər (dediyin sözlərdən və bütlərimizi təhqir etməkdən) əl çəkməsən, mütləq daşqalaq ediləcəksən!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Ako se ne okaniš, o Nuhu!\" – rekoše oni – \"bićeš sigurno kamenovan!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Rekoše: "Ako ne prestaneš, o Nuhu, sigurno ćeš biti od kamenovanih."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們說:「努哈啊!如果你不停止(宣傳),你就必遭辱罵。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij hernamen: Zekerlijk, o Noach! indien gij niet ophoudt op deze wijze te handelen zult gij gesteenigd worden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: اى نوح، اگر از اين حرفها دست برندارى، سنگسار خواهى شد.(116)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفتند: «ای نوح! اگر (از حرفهایت) دست برنداری، سنگباران خواهی شد!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
گفتند: ای نوح! اگر [از ابلاغ دین] باز نایستی، یقیناً از سنگسار شدگان خواهی بود!
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
باز قوم نوح گفتند: ای نوح، اگر ترک این سخنان نگویی سخت سنگسار میشوی.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «Si tu ne cesses pas, Noé, tu seras certainement du nombre des lapidés!»
Montada
Montada
« Si tu n’arrêtes pas, Noé, dirent-ils, tu seras certainement lapidé. »
Rashid Maash
Rashid Maash
Ils dirent : « Si tu ne mets pas un terme à tes agissements, Noé, tu seras certainement lapidé. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: "Wenn du (davon) nicht abläßt, o Noah, so wirst du sicherlich gesteinigt werden."
Sie sagten: "Solltest du nicht aufhören, du Nuh! - dann wirst du gewiß von den Gesteinigten sein."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten: "Wenn du nicht aufhörst, o Nuh, wirst du ganz gewiß zu den Gesteinigten gehören."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sie sagten: "Wenn nicht du aufhörst, o Nuh, ganz gewiss wirst du von den Gesteinigten."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Lalle ne, idan ba ka hanu ba, yã Nũhu, (daga maganarka,) haƙĩƙa, kanã kasancẽwa daga waɗanda ake jẽfewa"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka berkata: \"Sungguh jika kamu tidak (mau) berhenti hai Nuh, niscaya benar-benar kamu akan termasuk orang-orang yang dirajam\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Dissero: «O Noè, se non smetti sarai certamente lapidato».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Loro dissero: “Se non desisti, o Noè, sarai lapidato a morte”.
Japanese
Japanese
Japanese
かれらは言った。「あなたが止めないなら,ヌーフよ,必ず石打ちにされるでしょう。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് പറഞ്ഞു: നൂഹേ, നീ ( ഇതില്നിന്നു ) വിരമിക്കുന്നില്ലെങ്കില്തീര്ച്ചയായും നീ എറിഞ്ഞു കൊല്ലപ്പെടുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരിക്കും
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Disseram-lhe: Se não desistires, ó Noé, contar-te-ás entre os apedrejados.
Disseram: "Ó Noé! Se não te abstiveres disso, em verdade, serás dos apedrejados!"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они сказали: \"О Нух (Ной)! Если ты не прекратишь, то непременно окажешься одним из тех, кого побили камнями\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они ответили: \"О Нух! Если ты не отступишь [от своих притязаний], то будешь побит камнями\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Они же отвечали так: ■ \"Если от этого себя ты не удержишь, ■ Мы (дОсмерти) побьем тебя камнями!\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائون تہ اي نوح! جيڪڏھن تون نہ رھندين تہ ضرور سنگسار ٿيندين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dijeron: «¡Noé! Si no paras, ¡hemos de lapidarte!»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Ellos dijeron: «Si no cesas ¡Oh Noé! ten por seguro que te lapidaremos.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijeron: "¡Oh, Noé! Si no dejas de insultar a nuestros ídolos te lapidaremos [hasta la muerte]".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Кавеме әйтте: \"Әгәр бу сүзләреңнән туктамасаң, әлбәттә, таш белән атылып үтерелмеш кешеләрдән булырсың\".
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Dediler: \"Ey Nûh! Eğer bu işe son vermezsen, vallahi taşlananlardan olacaksın.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Eğer buna son vermezsen ey Nuh! Sen gerçekten taşlanacaklardan olacaksın! dediler.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Dediler ki: Ey Nuh! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bil ki, taşlanmışlardan olacaksın!
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ بولے: اے نوح! اگر تم (ان باتوں سے) باز نہ آئے تو تمہیں یقیناً سنگ سار کر دیا جائے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
انہوں نے کہا کہ نوح اگر تم باز نہ آؤ گے تو سنگسار کردیئے جاؤ گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے اے نوح! اگر تم باز نہ آئے (ف۱۱۲) تو ضرور سنگسار کیے جاؤ گے (ف۱۱۳)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Họ (dọa Nuh), bảo: “Này Nuh, nếu ngươi không chịu dừng lại, bọn ta sẽ ném đá giết chết ngươi.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n wí pé: “Dájúdájú tí ìwọ Nūh kò bá jáwọ́ (nibí ìpèpè rẹ) dájúdájú o máa wà nínú àwọn tí a máa jù lókò.”