Chapter 25, Verse 29

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
And olsun ki, Qur’an mənə gəldikdən sonra məni ondan (Qur’ana iman gətirməkdən) o sapdırdı. Şeytan insanı (yoldan çıxartdıqdan, bəlaya saldıqdan sonra) yalqız buraxar (zəlil, rüsvay edər).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
on me je od Kur'ana odvratio nakon što mi je priopćen bio!\" – a šejtan čovjeka uvijek ostavlja na cjedilu –
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Doista me je zaveo od Opomene, nakon što mi je došla." A šejtan je prema čovjeku dezerter.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
記念既降臨之後,他確已使我違背它。」惡魔向來是遺棄人的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Hij lokte mij van Gods vermaning af, nadat die tot mij was gekomen; want de duivel is de verrader van den mensch.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بعد از اين‌كه قرآن براى من آمد، مرا از آن منحرف ساخت. شيطان انسان را بدون مددكار مى‌گذارد.(29)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
او مرا از یادآوری (حق) گمراه ساخت بعد از آنکه (یاد حق) به سراغ من آمده بود!» و شیطان همیشه خوارکنند* انسان بوده است!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
بی تردید مرا از قرآن پس از آنکه برایم آمد گمراه کرد. و شیطان همواره انسان را [پس از گمراه کردنش تنها و غریب در وادی هلاکت] وامی گذارد؛
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
رفاقت او مرا از پیروی قرآن پس از آنکه به من رسید محروم ساخت و گمراه گردانید، آری شیطان برای انسان مایه خذلان (و گمراهی) است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Il m'a, en effet, égaré loin du rappel [le Coran], après qu'il me soit parvenu». Et le Diable déserte l'homme (après l'avoir tenté).
Montada Montada
Il m’a fourvoyé en me détournant du Rappel[361] qui m’est parvenu. » Satan abandonne l’homme après l’avoir tenté.
Rashid Maash Rashid Maash
Il m’a détourné de la révélation qui m’est parvenue. » Satan abandonne toujours l’homme à son sort après l’avoir bercé d’illusions.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, er führte mich irre, hinweg von der Ermahnung, nachdem sie zu mir gekommen war." Und Satan läßt den Menschen im Stich.
Gewiß, bereits ließ er mich vom Gedenken (ALLAHs) abirren, nachdem es mir zuteil wurde." Und der Satan läßt den Menschen immer wieder im Stich.
Er hat mich ja von der Ermahnung abirren lassen, nachdem sie zu mir gekommen war." Der Satan pflegt den Menschen stets im Stich zu lassen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Ganz gewiss hat er mich abirren lassen von der Erinnerung nach als sie kam zu mir. Und ist der Satan für den Menschen einer der im Stich lässt."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Lalle ne, haƙĩƙa ya ɓatar da ni daga Tunãwa a bãyan (Tunãwar) ta je mini."Kuma Shaiɗan ya zama mai zumɓulẽwa ga mutum.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Sesungguhnya dia telah menyesatkan aku dari Al Quran ketika Al Quran itu telah datang kepadaku. Dan adalah syaitan itu tidak mau menolong manusia.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Sicuramente mi ha sviato dal Monito dopo che mi giunse». In verità Satana è il traditore degli uomini.
Safi Kaskas Safi Kaskas
“Costui mi ha deviato dal Messaggio di Dio, dopo che mi era stato inviato! Ah Satana è per l’uomo un traditore”.

Japanese

Japanese Japanese
本当にかれは,訓戒が下った後にわたしを迷わせたのです。悪魔は常に人間を裏切ります。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
എനിക്ക്‌ ബോധനം വന്നുകിട്ടിയതിന്‌ ശേഷം അതില്‍ നിന്നവന്‍ എന്നെ തെറ്റിച്ചുകളഞ്ഞുവല്ലോ. പിശാച്‌ മനുഷ്യനെ കൈവിട്ടുകളയുന്നവനാകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Porque me desviou da Mensagem, depois de ela me ter chegado. Ah! Satanás mostra-se aviltante para com os homens!
"Com efeito, ele me descaminhou da Mensagem, após ela haver-me chegado. E Satã é pérfido para com o ser humano!"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Это он отвратил меня от Напоминания (Корана) после того, как оно дошло до меня\". Воистину, сатана оставляет человека без поддержки.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Ведь это он отвлек меня от поминания [Аллаха], после того как я обрел его\". Воистину, шайтан - предатель для человека.
V. Porokhova V. Porokhova
Он уклонил меня (с пути) ■ Напоминания (Аллаха), ■ Когда оно уже явилось мне, - ■ Ведь человеку Сатана, поистине, предатель!\

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ جڏھن مون وٽ نصيحت آئي تنھن کانپوءِ ھن مون کي اُن کان گمراھ ڪيو، ۽ شيطان ماڻھوءَ کي (وقت تي) دغا ڏيندڙ آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Me ha desviado de la Amonestación, después de haber venido a mí». El Demonio siempre deja colgado al hombre.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¡Después de que el recuerdo había llegado a mí, me desvió de él!» ¡Ciertamente, Satanás siempre deja al hombre abandonado!
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
pues me alejó del Mensaje, a pesar de que me había llegado". El demonio lleva al ser humano a la decepción.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк ул мине Коръәннән биздерде миңа ул Коръән Аллаһудан килгәннән соң, шайтан кешене алдан ташлап китәр булды.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Zikir/Kur'an bana geldikten sonra, o saptırdı beni ondan. Şeytan, insan için bir rezil edicidir.\
Sha'aban British Sha'aban British
Andolsun ki bana gelen zikirden beni o saptırdı. Şeytan, insanı yapayalnız bırakıp, rezil eder.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Çünkü zikir (Kur'an) bana gelmişken o, hakikaten beni ondan saptırdı. Şeytan insanı (uçuruma sürükleyip sonra) yüzüstü bırakıp rezil rüsva eder.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک اس نے میرے پاس نصیحت آجانے کے بعد مجھے اس سے بہکا دیا، اور شیطان انسان کو (مصیبت کے وقت) بے یار و مددگار چھوڑ دینے والا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اس نے مجھ کو (کتاب) نصیحت کے میرے پاس آنے کے بعد بہکا دیا۔ اور شیطان انسان کو وقت پر دغا دینے والا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک اس نے مجھے بہکادیا میرے پاس آئی ہوئی نصیحت سے (ف۵۴) اور شیطان آدمی کو بے مدد چھوڑ دیتا ہے (ف۵۵)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Quả thật, chính hắn đã đưa mình lạc khỏi Thông Điệp Nhắc Nhở sau khi mình đã tiếp thu Nó, quả thật Shaytan chính là một tên phản bội loài người.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú ó ti ṣì mí lọ́nà kúrò níbi Ìrántí lẹ́yìn tí ó dé bá mi. Dájúdájú aṣ-ṣaetọ̄n ń jẹ́ adáni-dáṣòro fún ọmọnìyàn.”