Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Vay halıma! Kaş filankəsi özümə dost etməyəydim;
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
kamo sreće, teško meni, da toga i toga za prijatelja nisam uzeo,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
O teško meni! Da ja nisam uzeo tog i tog prijateljem!
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
啊!哀哉!但願我沒有以某人為朋友。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wee over mij! Ach! had ik niet zulk een tot mijn vriend gekozen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
واى بر من، كاش با فلانى دوست نمىشدم.(28)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ای وای بر من، کاش فلان (شخص گمراه) را دوست خود انتخاب نکرده بودم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ای وای، کاش من فلانی را [که سبب بدبختی من شد] به دوستی نمی گرفتم،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
وای بر من، ای کاش که فلان (مرد کافر و رفیق فاسق) را دوست نمیگرفتم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Malheur à moi! Hélas! Si seulement je n'avais pas pris «un tel» pour ami!...
Montada
Montada
Malheur à moi ! Si seulement je n’avais pas pris untel pour ami !
Rashid Maash
Rashid Maash
Malheur à moi ! Si seulement je n’avais pas pris untel pour compagnon !
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
O wehe mir! Hätte ich doch nimmermehr den Soundso zum Freund genommen!
Mein Untergang! Hätte ich mir doch jene Person nicht zum engen Freund genommen!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
O wehe mir! Hätte ich doch nicht den Soundso zum Freund genommen!
Word by Word
Word by Word (JA2022)
O der Fluch auf mir! O wehe mir! (Hätte) nicht ich genommen Soundso (als) einen Freund.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Ya kaitõna! (A ce dai) ban riƙi wãne masõyi ba!
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kecelakaan besarlah bagiku; kiranya aku (dulu) tidak menjadikan sifulan itu teman akrab(ku).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Guai a me, me disgraziato! Se non avessi scelto il tale per amico!
Safi Kaskas
Safi Kaskas
“Non avessi mai scelto quel tale come amico!”
Japanese
Japanese
Japanese
ああ,情けない,わたしがあんなものを友としなかったならば。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്റെ കഷ്ടമേ! ഇന്ന ആളെ ഞാന് സുഹൃത്തായി സ്വീകരിച്ചിട്ടില്ലായിരുന്നെങ്കില് എത്ര നന്നായിരുന്നേനെ.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ai e mim! Oxalá não tivesse tomado fulano por amigo,
"Ai de mim! Quem dera não houvesse eu tomado fulano por amigo!
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
О горе мне! Лучше бы я не брал такого-то себе в друзья!
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
О горе мне! Лучше бы я не брал себе в друзья этого человека!
V. Porokhova
V. Porokhova
О, горе мне! ■ Если б я только другом не избрал такого!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
ھاءِ ھاءِ ارمان! جيڪر فلاڻي کي دوست نہ وٺان ھا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Ay de mí! ¡Ojalá no hubiera tomado a fulano como amigo!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡Ay de mí! ¡Ojalá no hubiese tomado a fulano como amigo!
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¡Ay de mí! ¡Ojalá no hubiera tomado a aquel por amigo!,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ни үкенеч һәлак булу килде, ни булыр иде фәлән кәферне дус тотмаган булсам.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Ah, ne olurdu, falancayı dost edinmeseydim!\
Sha'aban British
Sha'aban British
Vay başıma gelene! Keşke falancayı dost edinmeseydim.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Yazık bana! Keşke falancayı (bâtıl yolcusunu) dost edinmeseydim!
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ہائے افسوس! کاش میں نے فلاں شخص کو دوست نہ بنایا ہوتا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہائے شامت کاش میں نے فلاں شخص کو دوست نہ بنایا ہوتا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وائے خرابی میری ہائے کسی طرح میں نے فلانے کو دوست نہ بنایا ہوتا،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Ôi thật khốn khổ thay, ước gì mình đừng làm bạn với kẻ đó!”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ègbé mi o, yéè! Èmi ìbá tí mú lágbájá ní ọ̀rẹ́ àyò.