Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Peyğəmbər də “Ey Rəbbim! Həqiqətən, qövmüm bu Qur’anı tərk etmişdi!” – deyəcək.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Poslanik je rekao: \"Gospodaru moj, narod moj ovaj Kur'an izbjegava!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I reći će Poslanik: "O Gospodaru moj! Uistinu, moj narod je držao ovaj Kur'an napuštenim!"
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
使者曾說:「我的主啊!我的宗族以這《古蘭經》為棄物。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En de gezant zal zeggen: O Heer! mijn volk acht dezen Koran als een ijdel samenstelsel.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و پيغمبر (در روز قيامت خواهد) گفت: خداوندا، قوم من قرآن را از خود دور ساختند.(30)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و پیامبر عرضه داشت: «پروردگارا! قوم من قرآن را رها کردند».
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و پیامبر [درقیامت] می گوید: پروردگارا! همانا قوم من این قرآن را متروک گذاشتند!
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
در آن روز رسول (به شکوه از امت در پیشگاه رب العزّه) عرض کند: بارالها (تو آگاهی که) امّت من این قرآن را به کلّی متروک و رها کردند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et le Messager dit: «Seigneur, mon peuple a vraiment pris ce Coran pour une chose délaissée!»
Montada
Montada
Le Messager dit : « Seigneur ! Mon peuple fait de ce Coran bien peu de cas (et s’en détourne.) »
Rashid Maash
Rashid Maash
Le Messager a dit : « Seigneur ! Mon peuple s’est détourné avec fierté du Coran. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und der Gesandte sagte: "O mein Herr, mein Volk hat wirklich diesen Quran von sich gewiesen."
Und der Gesandte sagte: "Mein HERR! Gewiß, meine Leute vernachlässigen den Quran."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und der Gesandte sagt: "O mein Herr, mein Volk mied diesen Qur'an unter Mißachtung."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und sagt der Gesandte: "O mein Herr, wahrlich, mein Volk hält diesen Qur'an als etwas, was gemieden werden soll."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Manzo ya ce: "Ya Ubangijĩna! Lalle mutãnena sun riƙi wannan Alƙur'ãni abin ƙauracẽwa!"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Berkatalah Rasul: \"Ya Tuhanku, sesungguhnya kaumku menjadikan Al Quran itu sesuatu yang tidak diacuhkan\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Il Messaggero dice: «Signore, il mio popolo ha in avversione questo Corano!».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Allora il Profeta dirà: “O Signore! In verità alcuni tra il mio popolo hanno abbandonato questo Corano”.
Japanese
Japanese
Japanese
使徒は言う。「主よ,本当にわたしの人びとは,このクルアーンを忌むべきものとして拒否します。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( അന്ന് ) റസൂല് പറയും: എന്റെ രക്ഷിതാവേ, തീര്ച്ചയായും എന്റെ ജനത ഈ ഖുര്ആനിനെ അഗണ്യമാക്കിതള്ളിക്കളഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E o Mensageiro dirá: Ó Senhor meu, em verdade o meu povo tem negligenciado este Alcorão!
E o Mensageiro dirá: "Ó Senhor meu! Por certo, meu povo tomou este Alcorão por objeto de abandono!"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Посланник сказал: \"Господи! Мой народ забросил этот Коран\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Посланник [в тот день] скажет: \"Господи! Воистину, мой народ отверг Коран\".
V. Porokhova
V. Porokhova
И (вот тогда) посланник скажет: ■ \"О мой Господь! Поистине, народ мой ■ Кор'ан сей непригодным счел\", -
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ پيغمبر چوندو تہ اي منھنجا پالڻھار! بيشڪ منھنجيءَ قوم ھن قرآن کي ڇڏي ڏنو ھو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
El Enviado dice: «¡Señor! ¡Mi pueblo ha cobrado aversión a este Corán !»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y el Mensajero dirá: «¡Oh, Señor mío! ¡En verdad, mi pueblo ha abandonado este Corán!»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijo el Mensajero: "¡Oh, Señor mío! Mi pueblo ha abandonado el Corán".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Мухәммәд г-м әйтте: \"Йә Рабби, минем кавемем ошбу Коръәнне инкяр итеп куйдылар, кабул итмәделәр һәм кешеләрне дә аның белән гамәл кылудан тыйдылар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Resul de şöyle der: \"Ey Rabbim, benim toplumum, bu Kur'an'ı terk edilmiş/dışlanmış halde tuttular.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Peygamber der ki: Ey Rabbim! Kavmim bu Kur'an'ı büsbütün terketti.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Peygamber der ki: Ey Rabbim! Kavmim bu Kur'an'ı büsbütün terkettiler.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور رسولِ (اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) عرض کریں گے: اے رب! بیشک میری قوم نے اس قرآن کو بالکل ہی چھوڑ رکھا تھا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور پیغمبر کہیں گے کہ اے پروردگار میری قوم نے اس قرآن کو چھوڑ رکھا تھا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور رسول نے عرض کی کہ اے میرے رب! میری قوم نے اس قرآن کو چھوڑنے کے قابل ٹھہرایا (ف۵۶)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và Thiên Sứ (Muhammad) nói: “Lạy Thượng Đế của bề tôi, quả thật người dân của bề tôi đã xao lãng Qur’an này!”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Òjíṣẹ́ náà sọ pé: “Olúwa mi, dájúdájú àwọn ènìyàn mi ti pa al-Ƙur’ān yìí tì.”