Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Rəbbinin ayələrinə inanlar;
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i oni koji u dokaze Gospodara svoga vjeruju,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I oni koji u ajete Gospodara svog vjeruju,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
信仰主的蹟象者,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En die gelooven in de teekens van hunnen Heer.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و به آيات خداوندشان ايمان دارند،(58)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آنان که به آیات پروردگارشان ایمان میآورند،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و آنان که به آیات پروردگارشان ایمان می آورند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که به آیات خدای خود ایمان میآورند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
qui croient aux versets de leur Seigneur,
Montada
Montada
ceux qui croient aux Signes de leur Seigneur,
Rashid Maash
Rashid Maash
et croient fermement en Ses signes et aux versets qu’Il a révélés,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und jene, die an die Zeichen ihres Herrn glauben
und diejenigen, die den Iman an die Ayat ihres HERRN verinnerlichen,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und die an die Zeichen ihres Herrn glauben
Word by Word
Word by Word (JA2022)
und diejenigen, die sie an (die) Zeichen ihres Herrn glauben
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Da waɗanda suke, game da ãyõyin Ubangijinsu sunã ĩmãni,
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan orang-orang yang beriman dengan ayat-ayat Tuhan mereka,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
che credono nei segni del loro Signore,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
coloro che credono nei messaggi del loro Signore;
Japanese
Japanese
Japanese
また主の印を信じる者,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില് വിശ്വസിക്കുന്നവരും,
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Que crêem nos versículos do seu Senhor;
E os que nos sinais de seu Senhor crêem,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
которые веруют в знамения своего Господа,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
которые уверовали в знамения Господа своего,
V. Porokhova
V. Porokhova
Кто верует в знамения Господни
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُھي جيڪي پنھنجي پالڻھار جي نشانين تي ايمان آڻيندا آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
que creen en los signos de su Señor,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y quienes creen en las señales de su Señor
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
aquellos que creen en los signos de su Señor,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Алар Раббыларының һәммә аятьләренә ихлас иман китерерләр, ягъни кабул итеп гамәл кылырлар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onlar ki, Rablerinin ayetlerine iman ederler,
Sha'aban British
Sha'aban British
Rab’lerinin ayetlerine iman edenler.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Rablerinin âyetlerine iman edenler,
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو لوگ اپنے رب کی آیتوں پر ایمان رکھتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو اپنے پروردگار کی آیتوں پر ایمان رکھتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہ جو اپنے رب کی آیتوں پر ایمان لاتے ہیں (ف۹۳)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Những người có đức tin nơi các lời mặc khải của Thượng Đế của họ,
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
àti àwọn tó ń gba àwọn āyah Olúwa wọn gbọ́;