Chapter 23, Verse 57

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, Rəbbinin qorxusundan tir-tir əsənlər;

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Oni koji iz bojazni prema Gospodaru svome strahuju,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Uistinu, oni koji su iz bojazni prema Gospodaru svom brižni,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
為敬畏主而恐懼者,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Waarlijk, zij die in ontzag zijn uit vrees voor hunnen Heer.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى‌كه از خوف خداوندشان هراسانند،(57)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
مسلّماً کسانی که از خوف پروردگارشان بیمناکند،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
یقیناً آنان که از بیم پروردگارشان هراسان و نگرانند،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
همانا آن مؤمنانی که از خوف خدا ترسان و هراسانند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ceux qui, de la crainte de leur Seigneur, sont pénétrés,
Montada Montada
Ceux qui craignent leur Seigneur dans un sentiment de componction,
Rashid Maash Rashid Maash
Quant à ceux qui sont remplis de crainte envers leur Seigneur

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, jene, die sich aus Furcht vor ihrem Herrn Sorge tragen
Gewiß, diejenigen, die vor Ehrfurcht ihrem HERRN gegenüber ergeben sind,
Gewiß, diejenigen, die aus Furcht vor ihrem Herrn besorgt sind
Word by Word Word by Word (JA2022)
Wahrlich, diejenigen, die sie aus Furcht (vor) ihrem Herrn besorgt sind

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne waɗanda suke mãsu sauna sabo da tsõron Ubangijinsu,

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Sesungguhnya orang-orang yang berhati-hati karena takut akan (azab) Tuhan mereka,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
In verità coloro che fremono per il timore del loro Signore,
Safi Kaskas Safi Kaskas
Coloro che vivono nella consapevolezza e nel timore del loro Signore,

Japanese

Japanese Japanese
本当に主を畏れて戦く者,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനെപ്പറ്റിയുള്ള ഭയത്താല്‍ നടുങ്ങുന്നവര്‍,

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Quanto àqueles que são reverentes, por temos ao seu Senhor;
Por certo, os que, pelo receio de seu Senhor, estão amedrontados.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Воистину, те, которые трепещут от страха перед своим Господом,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Воистину, те, которые робеют перед Господом своим в страхе [перед его наказанием],
V. Porokhova V. Porokhova
Кто, истинно, пред Господом своим ■ В благоговейном страхе пребывает,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اُھي جيڪي پنھنجي پالڻھار جي ڀَوَ کان ڊڄندڙ آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Los imbuidos del miedo de su Señor,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
En verdad, quienes por temor a su Señor se estremecen
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
No cabe duda de que aquellos que tienen temor de su Señor,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Хак мөэминнәр Аллаһудан куркып изге гамәлләр кыйлганнары өстенә янә ґәзабтан куркырлар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Onlar ki, Rablerine saygıdan titrerler,
Sha'aban British Sha'aban British
Şüphesiz ki Rablerinin korkusundan titreyenler,
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar;

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک جو لوگ اپنے رب کی خشیّت سے مضطرب اور لرزاں رہتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو اپنے پروردگار کے خوف سے ڈرتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک وہ جو اپنے رب کے ڈر سے سہمے ہوئے ہیں (ف۹۲)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Quả thật, những người sợ Thượng Đế của họ,

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú àwọn tó ń páyà (ìṣírò-iṣẹ́) nípa ìpáyà wọn nínú Olúwa wọn;