Chapter 23, Verse 46

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Fir’onun və onun ə’yan-əşrafının yanına. Onlar (iman gətirməyi) təkəbbürlərinə sığışdırmayıb özlərini yuxarı tutan camaat olaraq qaldılar (yaxud Misirdə hakim olduqları İsrail oğullarına əzab-əziyyət verməkdə davam etdilər).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
faraonu i glavešinama njegovim, ali su se oni uzoholili, bili su to ljudi nadmeni.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Faraonu i velikanima njegovim, pa su se uzoholili i postali narod nadmenih.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
傳示法老和他的臣民,但他們自大,他們是高傲的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Tot Pharao en zijne vorsten; maar zij weigerden trotsch in hem te gelooven; want het was een hoovaardig volk.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بعد موسى و برادرش هارون را با آيات خودمان و دليل روشنى پيش فرعون و سران كشورش فرستاديم، ولى آن‌ها تكبر ورزيدند و گروهى برترى‌طلب بودند.(45 و 46)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بسوی فرعون و اطرافیان اشرافی او؛ امّا آنها تکبّر کردند، و آنها مردمی برتری‌جوی بودند.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
به سوی فرعون و سران و اشراف قومش، پس تکبّر ورزیدند؛ و آنان قومی برتری جو بودند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
به سوی فرعون و اشراف قومش، آنها هم تکبر و نخوت کردند، زیرا آنان مردمی متکبّر و سرکش بودند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
vers Pharaon et ses notables mais ceux-ci s'enflèrent d'orgueil: ils étaient des gens hautains.
Montada Montada
vers Pharaon et son assemblée de notables, qui se montrèrent dédaigneux et hautains.
Rashid Maash Rashid Maash
à Pharaon et aux grands d’Egypte qui, poussés par l’orgueil, les ont rejetés avec fierté.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
zu Pharao und seinen Vornehmen; doch sie wandten sich verächtlich ab; denn sie waren ein hochmütiges Volk.
zu Pharao und seinen Entscheidungsträgern. Dann erhoben sie sich in Arroganz, und sie waren hochmütige Leute.
zu Fir'aun und seiner führenden Schar. Sie aber verhielten sich hochmütig und waren überhebliche Leute.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Zu Fir'aun und seiner führenden Schar so verhielten sie sich hochmütig und sie waren ein Volk. überhebliches

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Zuwa ga Fir'auna da majalisarsa, sai suka kangara, alhãli sun kasance mutãne ne marinjãya.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
kepada Fir'aun dan pembesar-pembesar kaumnya, maka mereka ini takbur dan mereka adalah orang-orang yang sombong.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
a Faraone e ai suoi notabili che si mostrarono orgogliosi: era gente superba.
Safi Kaskas Safi Kaskas
al Faraone e ai suoi capi, che erano persone insolenti ed arroganti.

Japanese

Japanese Japanese
フィルアウンとその長老たちの許に。だがかれらは横柄で思い上った者たちであった。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഫിര്‍ഔന്‍റെയും, അവന്‍റെ പ്രമാണിസംഘത്തിന്‍റെയും അടുത്തേക്ക്‌. അപ്പോള്‍ അവര്‍ അഹംഭാവം നടിക്കുകയാണ്‌ ചെയ്തത്‌. അവര്‍ പൊങ്ങച്ചക്കാരായ ഒരു ജനതയായിരുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Ao Faraó e aos seus chefes, os quais se ensoberbeceram, e foram um povo arrogante.
A Faraó e seus dignitários; então, ensoberbeceram-se e foram um povo altivo.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
к Фараону и его знати, но они возгордились, ведь они были людьми надменными.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
к Фир'ауну и его знати, но они возгордились, ведь они были людьми надменными.
V. Porokhova V. Porokhova
К Фараону и его вельможам. ■ Они же преисполнились гордыни - ■ То был народ высокомерный -

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
فرعون ۽ سندس لشڪر ڏانھن، پوءِ (اُنھن) وڏائي ڪئي ۽ (اُھي) ھٺيلي قوم ھئا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
a Faraón y a sus dignatarios, que fueron altivos. Eran gente arrogante.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
al Faraón y a sus notables, pero se llenaron de soberbia y fueron un pueblo altivo.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
al Faraón y su nobleza. Pero estos fueron soberbios y se comportaron con arrogancia.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Фиргаун вә аның олугъларына тәкәбберләнделәр вә Ягъкуб балаларын җәберләүче залим кавем булдылар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Firavun'a ve kodamanlarına. Ancak kibre saptılar, çünkü kendilerini büyük gören bir topluluktu onlar.
Sha'aban British Sha'aban British
Firavun’a ve çevresine. Ama onlar, büyüklendiler. Zaten (insanlara) üstünlük taslayan bir kavim idiler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Firavun'a ve ileri gelenlerine gönderdik. Onlar ise kibire kapıldılar ve ululuk taslayan bir kavim oldular.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
فرعون اور اس (کی قوم) کے سرداروں کی طرف تو انہوں نے بھی تکبّر و رعونت سے کام لیا اور وہ بھی (بڑے) ظالم و سرکش لوگ تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی) فرعون اور اس کی جماعت کی طرف، تو انہوں نے تکبر کیا اور وہ سرکش لوگ تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فرعون اور اس کے درباریوں کی طرف تو انہوں نے غرور کیا (ف۷۲) اور وہ لوگ غلبہ پائے ہوئے تھے، (ف۷۳)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Đi gặp Pha-ra-ông và các quần thần của hắn. Nhưng chúng đã ngạo mạn và chúng thực sự là một đám tự cao ngông cuồng.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(A rán wọn níṣẹ́) sí Fir‘aon àti àwọn ìjòyè rẹ̀. Ṣùgbọ́n wọ́n ṣègbéraga, wọ́n sì jẹ́ ìjọ olùjẹgàba.