Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Bu (həm də belə bir danılmaz həqiqətə inanmağınız üçündür ki) o saat (qiyamət günü) mütləq gələcəkdir, ona heç bir şəkk-şübhə yoxdur və Allah qəbirlərdə olanları dirildəcəkdir!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i što će Čas oživljenja, u to nema sumnje, doći i što će Allah one u grobovima oživiti.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I što će Čas doći - nema sumnje u to - i što će Allah podići onog ko je u kaburima.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
復活確是要來臨的,毫無疑義,真主要使墳墓裡的人復活起來。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Dat het uur des oordeels zekerlijk zal komen, daaraan is geen twijfel en dat God hen zal opwekken die zich in de graven bevinden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و براى اينكه بدانيد كه قيامت آمدنى است و شكى در آن نيست و بدانيد كه خدا مردهها را زنده مىكند.(7)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اینکه رستاخیز آمدنی است، و شکّی در آن نیست؛ و خداوند تمام کسانی را که در قبرها هستند زنده میکند.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و اینکه قیامت آمدنی است، هیچ شکی در آن نیست، و اینکه خدا کسانی را که در گورهایند، برمی انگیزد.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و محققا ساعت قیامت بیهیچ شک بیاید و خدا به یقین مردگان را از قبرها برانگیزد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et que l'Heure arrivera; pas de doute à son sujet, et qu'Allah ressuscitera ceux qui sont dans les tombeaux.
Montada
Montada
que l’Heure viendra sans aucun doute, et qu’Allah ressuscitera ceux qui se trouvent dans les tombes.
Rashid Maash
Rashid Maash
que l’Heure sonnera inéluctablement et qu’Allah ressuscitera les morts dans leurs tombes.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und weil die Stunde kommt - darüber herrscht kein Zweifel - und weil Allah alle erwecken wird, die in den Gräbern ruhen.
und daß die Stunde unweigerlich kommen wird, über die es keine Zweifel gibt, und daß ALLAH doch diejenigen erwecken wird, die in den Gräbern sind.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und weil die Stunde kommt, an der es keinen Zweifel gibt, und weil Allah (all) diejenigen auferwecken wird, die in den Gräbern sind.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und dass die Stunde (ist) eine Kommende, nicht (gibt es) Zweifel darin und dass Allah auferwecken wird, wer (ist) in den Gräbern.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle ne Sa'ar Tãshin ¡iyãma mai zuwa ce, bãbu shakka a cikinta kuma lalle ne Allah Yanã tãyar da waɗanda suke a cikin ƙaburbura.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan sesungguhnya hari kiamat itu pastilah datang, tak ada keraguan padanya; dan bahwasanya Allah membangkitkan semua orang di dalam kubur.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Già l'Ora si avvicina, nessun dubbio in proposito, e Allah resusciterà quelli che sono nelle tombe.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
In verità, l’Ora verrà. Non c’è dubbio alcuno. Dio resusciterà coloro che sono nelle tombe.
Japanese
Japanese
Japanese
本当に,(審判の)時はやって来る。それに就いて疑いの余地はない。本当にアッラーは,墓の中の者を甦らされるのである。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അന്ത്യസമയം വരിക തന്നെചെയ്യും. അതില് യാതൊരു സംശയവുമില്ല. ഖബ്റുകളിലുള്ളവരെ അല്ലാഹു ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിക്കുകയും ചെയ്യും.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E a Hora chegará indubitavelmente, e Deus ressuscitará aqueles que estiverem nos sepulcros.
E porque a Hora está prestes a chegar, indubitavelmente, e porque Allah ressuscita quem está nos sepulcros.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
потому что Час, в котором нет сомнения, непременно наступит и потому что Аллах воскресит тех, кто в могилах.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
потому что [Судный] час непременно наступит, потому что Аллах воскресит тех, кто [покоится] в могилах.
V. Porokhova
V. Porokhova
И потому, что Час наступит - ■ Нет в том сомненья никакого, - ■ И потому, что воскресит Аллах ■ Всех пребывающих в могилах.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ تہ قيامت اچڻي آھي منجھس ڪو شڪ نہ آھي ۽ تہ جيڪي قبرن ۾ ھوندا تن کي الله (قيامت ۾) اُٿاريندو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Es que la Hora llega, no hay duda de ella, y Alá resucitará a quienes se encuentren en las sepulturas.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y porque la Hora viene, no hay duda en ello y porque Dios resucitará a quienes están en las tumbas.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
La Hora [del Día del Juicio] se aproxima, no hay duda acerca de ello, y [ese día] Dios resucitará a quienes están en las tumbas.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк кыямәт килүчедер, аның килүендә һич шик юк, әлбәттә, Аллаһ кабердәге үлекләрне кубарыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ve saat mutlaka gelecektir. Kuşku yok onda. Ve Allah kabirlerdeki şuurlu varlıkları diriltecektir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Kıyamet saatinin geleceğinde ve Allah’ın kabirlerdekileri dirilteceğinde, hiç şüphe yoktur.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Kıyamet vakti de gelecektir, bunda şüphe yoktur. Ve Allah kabirlerdeki kimseleri diriltip kaldıracaktır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک قیامت آنے والی ہے اس میں کوئی شک نہیں اور یقیناً اﷲ ان لوگوں کو زندہ کر کے اٹھا دے گا جو قبروں میں ہوں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور یہ کہ قیامت آنے والی ہے۔ اس میں کچھ شک نہیں۔ اور یہ کہ خدا سب لوگوں کو جو قبروں میں ہیں جلا اٹھائے گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اس لیے کہ قیامت آنے والی اس میں کچھ شک نہیں، اور یہ کہ اللہ اٹھائے گا انہیں جو قبروں میں ہیں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật, Giờ Tận Thế đang đến, điều đó không có gì phải hoài nghi, và Allah sẽ phục sinh tất cả những ai trong mộ.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àti pé dájúdájú Àkókò náà ń bọ̀. Kò sí iyèméjì nínú rẹ̀. Dájúdájú Allāhu yóò gbé àwọn tó ń bẹ nínú sàréè dìde.