Chapter 22, Verse 8

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
İnsanlar içində (Əbu Cəhl kimi) eləsi də vardır ki, heç bir şey bilmədən, haqq yolu göstərən heç bir rəhbəri (yaxud tutarlı dəlili) və nurani (səmadan endirilib hökmünü açıq bildirən) kitabı olmadan Allah barəsində mübahisə edər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Ima ljudi koji se o Allahu prepiru bez ikakva znanja i bez ikakva nadahnuća i bez Knjige svjetilje,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I od ljudi je ko raspravlja o Allahu bez znanja i bez Upute i bez Knjige rasvjetljavajuće,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
有人爭論真主,但他既無知識,又無指導,且無燦爛的經典。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Er is een man die nopens God twist, zonder een boek dat hem verlicht.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
از (ميان) مردم كسى است كه بدون علم و هدايت و كتابى روشن درباره خدا بحث و بگومگو مى‌كند.(8)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و گروهی از مردم، بدون هیچ دانش و هیچ هدایت و کتاب روشنی بخشی، درباره خدا مجادله می‌کنند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و از مردمان کسی است که همواره بدون هیچ دانشی [بلکه از روی جهل و نادانی] و بدون هیچ هدایتی، و هیچ کتاب روشنی درباره خدا می ادله و ستیزه می کند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و از مردم کس هست که از روی جهل و گمراهی و بی‌هیچ هدایت و کتاب و حجت روشن در کار خدا جدل می‌کند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Or, il y a des gens qui discutent au sujet d'Allah sans aucune science, ni guide, ni Livre pour les éclairer,
Montada Montada
Il en est qui, parmi les hommes, dispute d’Allah sans science aucune, ni direction (hudâ), ni Livre qui puisse l’éclairer.
Rashid Maash Rashid Maash
Il est des hommes qui discutent au sujet d’Allah sans le moindre argument, sans la plus petite preuve et sans se référer à des Ecritures susceptibles de les éclairer.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und unter den Menschen ist manch einer, der ohne Wissen oder Führung oder ein erleuchtendes Buch über Allah streitet.
Und unter den Menschen ist manch einer, der über ALLAH disputiert ohne Wissen, ohne Rechtleitung und ohne erleuchtende Schrift -
Doch gibt es unter den Menschen manchen, der über Allah ohne Wissen, ohne Rechtleitung und ohne erleuchtendes Buch streitet,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und von den Menschen (ist) wer streitet über Allah ohne WIssen und ohne eine Rechtleitung und ohne ein Buch. erleuchtendes

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma daga mutãne akwai mai yin musu ga Allah bã da wani ilmi ba kuma bã da wata shiriya ba, kuma bã da wani littãfi mai haskakãwa ba.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan di antara manusia ada orang-orang yang membantah tentang Allah tanpa ilmu pengetahuan, tanpa petunjuk dan tanpa kitab (wahyu) yang bercahaya,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Ci sono uomini che polemizzano a proposito di Allah, senza conoscenza, senza direzione, senza una Scrittura che li illumini.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Eppure, tra gli uomini, ci sono coloro che discutono relativamente a Dio senza averne alcuna conoscenza, senza guida e senza una scrittura che li illumini,

Japanese

Japanese Japanese
だが人びとの中には,アッラーに就いて知識もなく,導きもなく,また光明の啓典もなく,戯に批判し,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
യാതൊരു അറിവോ, മാര്‍ഗദര്‍ശനമോ, വെളിച്ചം നല്‍കുന്ന ഗ്രന്ഥമോ ഇല്ലാതെ, അല്ലാഹുവിന്‍റെ കാര്യത്തില്‍ തര്‍ക്കിക്കുന്നവനും മനുഷ്യരുടെ കൂട്ടത്തിലുണ്ട്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Entre os humanos, há aquele que disputa nesciamente acerca de Deus, sem orientação nem livro lúcido,
E, dentre os humanos, há quem discuta acerca de Allah, sem ciência alguma nem orientação nem livro luminoso.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Среди людей есть такой, который спорит об Аллахе, не имея ни знаний, ни верного руководства, ни освещающего Писания.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[И тем не менее] среди людей встречается и такой, кто спорит относительно Аллаха, ничего не зная об этом, не имея ни руководства к прямому пути, ни ясного Писания;
V. Porokhova V. Porokhova
(И все же) есть среди людей такие, ■ Кто об Аллахе спор ведет ■ Без знания, без Руководства, ■ Без Книги, освещающей (умы и души),

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ماڻھن مان ڪو اھڙو آھي جو الله جي شان ۾ بنا علم ۽ بنا ھدايت ۽ بنا ڪنھن روشن ڪتاب جي تڪرار ڪندو آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Hay algunos hombres que discuten de Alá sin tener conocimiento, ni dirección, ni Escritura luminosa,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Entre la gente hay quien disputa sobre Dios sin conocimiento y sin guía y sin una Escritura luminosa,
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Hay gente que discute acerca de Dios sin conocimiento, sin guía ni Libro que los ilumine.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Бәгъзе кешеләр үзе һидәяттә булмаганы хәлдә дәлилсез һәм хакыйкать яктылыгы булган Коръәннән башка кешеләр белән тартышыр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
İnsanlar içinde öylesi vardır ki, Allah konusunda ilimsiz, kılavuzsuz ve aydınlık getiren bir kitaba sahip olmaksızın mücadele edip durur.
Sha'aban British Sha'aban British
Bazı insanlar ilimsizce, hidayet ve aydınlatıcı bir kitabı olmaksızın Allah hakkında tartışıp durur.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
İnsanlardan bazısı, bir bilgisi, bir rehberi ve (vahye dayanan) aydınlatıcı bir kitabı olmadığı halde, Allah hakkında tartışmaya kalkar.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور لوگوں میں سے کچھ ایسے بھی ہیں جو اﷲ (کی ذات و صفات اور قدرتوں) کے بارے میں جھگڑا کرتے رہتے ہیں بغیر علم و دانش کے اور بغیر کسی ہدایت و دلیل کے اور بغیر کسی روشن کتاب کے (جو آسمان سے اتری ہو)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور لوگوں میں کوئی ایسا بھی ہے جو خدا (کی شان) میں بغیر علم (ودانش) کے اور بغیر ہدایت کے اور بغیر کتاب روشن کے جھگڑتا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کوئی آدمی وہ ہے کہ اللہ کے بارے میں یوں جھگڑتا ہے کہ نہ تو علم نہ کوئی دلیل اور نہ کوئی روشن نوشتہ (تحریر) (ف۲۴)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Trong nhân loại có kẻ (vô đức tin) đã tranh luận về Allah không một chút hiểu biết nào cũng như không có sự chỉ đạo hay bất cứ một kinh sách rõ ràng nào cả.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ó ń bẹ nínú àwọn ènìyàn ẹni tó ń jiyàn nípa (ẹ̀sìn) Allāhu láì ní ìmọ̀ (al-Ƙur’ān) àti ìmọ̀nà (sunnah Ànábì) àti tírà (onímọ̀-ẹ̀sìn) tó ń tan ìmọ́lẹ̀ (sí ọ̀rọ̀ ẹ̀sìn).