Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz onu yer üzərində möhkəmləndirib qüvvətləndirdik və hər şey verdik (hər şeyin yolunu ona öyrətdik).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Mi smo mu dali vlast na Zemlji i omogućili mu da izvrši ono što želi.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Uistinu, Mi smo ga učvrstili na Zemlji i dali mu od svake stvari put.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我確已使他在大地上得勢,我賞賜他處理萬事的途徑。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij maakten hem machtig op aarde en wij gaven hem de middelen om alles te doen wat hem behaagde.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما او را در زمين به قدرت رسانديم و وسيله هر كارى را به او داديم.(84)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما به او در روی زمین، قدرت و حکومت دادیم؛ و اسباب هر چیز را در اختیارش گذاشتیم.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ما به او در زمین، قدرت و تمکّن دادیم و از هر چیزی [که برای رسیدن به هدف هایش نیازمند به آن بود] وسیله ای به او عطا کردیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ما او را در زمین تمکن و قدرت بخشیدیم و از هر چیزی رشتهای به دست او دادیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Vraiment, Nous avons affermi sa puissance sur terre, et Nous lui avons donné libre voie à toute chose.
Montada
Montada
Nous avons affermi son pouvoir sur terre et lui avons donné des voies d’accès à toute chose.
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous avons assis son autorité sur terre en lui indiquant toutes les voies du succès.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir haben ihm Macht auf Erden und die Mittel zu allem gegeben.
Gewiß, WIR gewährten ihm Macht auf Erden und gaben ihm zu jeder Sache einen Zugang.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir verliehen ihm auf der Erde eine feste Stellung und eröffneten ihm zu allem einen Weg.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wahrlich, wir haben eine feste Stellung verliehen für ihn auf der Erde und wir gaben ihm von jeder Sache einen Weg.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne Mũ Mun bã shi mulki a cikin ƙasa kuma Muka bã shi daga kõwane abu, hanya (zuwa ga murãdinsa).
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya Kami telah memberi kekuasaan kepadanya di (muka) bumi, dan Kami telah memberikan kepadanya jalan (untuk mencapai) segala sesuatu,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
In verità gli abbiamo dato ampi mezzi sulla terra e modo di riuscire in ogni impresa.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
In verità, abbiamo stabilito il suo potere sulla terra, e gli abbiamo dato i modi e i mezzi per raggiungere tutti i fini.
Japanese
Japanese
Japanese
本当にわれは,地上にかれ(の権勢)を打ち建て,また凡ての事を,成就する基になるものを授けた。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും നാം അദ്ദേഹത്തിന് ഭൂമിയില് സ്വാധീനം നല്കുകയും, എല്ലാകാര്യത്തിനുമുള്ള മാര്ഗം നാം അദ്ദേഹത്തിന് സൌകര്യപ്പെടുത്തികൊടുക്കുകയും ചെയ്തു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Consolidamos o seu poder na terra e lhe proporcionamos o meio de tudo.
Por certo, empossamo-lo na terra e concedemo-lhe caminho de acesso a cada cousa.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Воистину, Мы наделили его властью на земле и одарили его всякими возможностями.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Воистину, Мы поддержали его на земле и даровали ему пути достижения всего [желаемого],
V. Porokhova
V. Porokhova
Мы укрепили его мощь на сей земле ■ И дали ему все пути и средства.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اسان اُن کي زمين ۾ مضبوط حڪومت ڏني ۽ سڀ ڪنھن شئي جو سان کيس ڏنوسون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Le habíamos dado poderío en el país y le habíamos facilitado todo.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, le dimos poder en la Tierra y los medios para todo
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Le concedí poder en la Tierra y le facilité los medios [para que siguiera el camino del bien].
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Без Аңа җир өстендә һәрнәрсәдән файдаланырга мөмкинлек бирдек вә аңа җир өстендә тизлек белән йөри торган сәбәпне бирдек һәм һәр эшнең сәбәбен бирдек.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Biz onun için yeryüzünde güç ve saltanat hazırladık ve ona herşeyden bir sebep verdik.
Sha'aban British
Sha'aban British
Biz, onu yeryüzünde güçlendirmiş ve ona (ihtiyaç duyduğu) her şey için bir sebep verdik.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Biz ona yeryüzünde sağlam bir yer temin etmiş ve dilediği her şeye kendisini ulaştıracak bir de ilim vermiştik.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک ہم نے اسے (زمانۂ قدیم میں) زمین پر اقتدار بخشا تھا اور ہم نے اس (کی سلطنت) کو تمام وسائل و اسباب سے نوازا تھا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم نے اس کو زمین میں بڑی دسترس دی تھی اور ہر طرح کا سامان عطا کیا تھا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک ہم نے اسے زمین میں قابو دیا اور ہر چیز کا ایک سامان عطا فرمایا (ف۱۸۱)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật, TA (Allah) đã để Y (Zdul-Qarnain) định cư trên trái đất và TA đã ban cho Y đầy đủ phương tiện cần thiết về mọi mặt.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú Àwa fún un ní ipò lórí ilẹ̀. A sì fún un ní ọ̀nà tó lè gbà ṣe gbogbo n̄ǹkan (tí ó bá fẹ́ ṣe).