Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Səndən Zülqərneyn barəsində soruşarlar. De: “Onun barəsində sizə bir hekayət (bə’zi xəbərlər) söyləyəcəyəm!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I pitaju te o Zulkarnejnu. Reci: \"Kazaću vam o njemu neke vijesti.\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I pitaju te o Zul-karnejnu. Reci: "Izrecitovaću vam o njemu spomen."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們詢問左勒蓋爾奈英的故事,你說:我將對你們敘述有關他的一個報告。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
De Joden zullen u ondervragen nopens Dhoe'lkarnein. Antwoord; Ik zal u zijne geschiedenis verhalen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
درباره ذوالقرنين از تو سؤال مىكنند. بگو: درباره او مطلبى به شما خواهم گفت.(83)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و از تو درباره «ذو القرنین» میپرسند؛ بگو: «بزودی بخشی از سرگذشت او را برای شما بازگو خواهم کرد.»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و از تو درباره ذوالقرنین می پرسند؛ بگو: به زودی بخشی از سرگذشت او را [به وسیله آیاتی از قرآن] برای شما می خوانم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و از تو (ای رسول) سؤال از ذوالقرنین میکنند، پاسخ ده که من به زودی حکایتی از او بر شما خواهم خواند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et ils t'interrogent sur Dûl-Qarnayn. Dis: «Je vais vous en citer quelque fait mémorable».
Montada
Montada
Ils t’interrogent sur Dhul-Qarnayn. Dis : « Je vais vous raconter son histoire. »
Rashid Maash
Rashid Maash
Ils t’interrogent au sujet de Dhou Al-Qarnayn. Réponds-leur : « Je vais vous relater les faits les plus marquants de son épopée. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie fragen dich nach Du-l-Qarnain. Sprich: "lch will euch etwas darüber berichten."
Und sie fragen dich nach Dhul-qarnain. Sag: "Ich werde euch etwas über ihn vortragen."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sie fragen dich nach Du 'l-Qarnain. Sag: Ich werde euch über ihn eine Geschichte verlesen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und sie fragen dich nach Dhu al-Qarnain. Sag: "Ich werde verlesen zu euch von ihm eine Erinnerung."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma suna tambayar ka daga zulƙarnaini, ka ce: "Zan karanta muku ambato daga gare shi."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka akan bertanya kepadamu (Muhammad) tentang Dzulkarnain. Katakanlah: \"Aku akan bacakan kepadamu cerita tantangnya\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Ti interrogheranno a proposito del Bicorne. Di': «Vi racconterò qualcosa sul suo conto».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Ti chiedono di Dhu al-Qarnayn. Dì: “Vi comunicherò qualcosa della sua storia.”
Japanese
Japanese
Japanese
かれらは,ズ・ル・カルナインに就いてあなたに問うであろう。言つてやるがいい。「わたしはかれに就いて,あなたがたにある物語をしよう。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് നിന്നോട് ദുല്ഖര്നൈനിയെപ്പറ്റി ചോദിക്കുന്നു. നീ പറയുക: അദ്ദേഹത്തെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം ഞാന് നിങ്ങള്ക്ക് ഓതികേള്പിച്ച് തരാം.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Interrogar-te-ão a respeito de Zul-Carnain. Dize-lhes: Relatar-vos-ei algo de sua história:
E eles te perguntam, Muhammad, por Zul Qarnain. Dize: "Far-vos-ei menção dele."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они спрашивают тебя о Зуль Карнейне. Скажи: \"Я прочту вам поучительный рассказ о нем\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они станут спрашивать тебя о Зу-л-карнайне. Отвечай: \"Я поведаю вам рассказ о нем\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Они тебя о Зуль-Карнайне вопрошают, - ■ Скажи: \"Я вам поведаю историю о нем\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (اي پيغمبر!) توکان ذوالقرنين بابت پڇن ٿا، چئو تہ اوھان کي اُن جو (ڪُجھ) بيان ڪري ٻڌايان ٿو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Te preguntarán por el Bicorne. Di: «Voy a contaros una historia a propósito de él».
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y te preguntan sobre Du l-Qarnayn. Di: «Os contaré algo sobre él.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Te preguntan [¡oh, Mujámmad!] acerca de Dhul Qarnain. Diles: "Voy a relatarles una parte de su historia".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м, синнән Зүл-карнәен хәленнән сорыйлар. Әйт: \"Мин сезгә аның хәленнән хәбәр бирермен\".
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sana Zülkarneyn'den de sorarlar: De ki: \"Size ondan bir hatıra okuyacağım.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Sana Zülkarneyn’i soruyorlar. Ondan size bir haber okuyacağım, de.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Ey Muhammed!) Sana Zülkarneyn'i soruyorlar. De ki: "Size onun hakkında (Kur'an'dan) bir haber okuyacağım".
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (اے حبیبِ معظّم!) یہ آپ سے ذوالقرنین کے بارے میں سوال کرتے ہیں، فرما دیجئے: میں ابھی تمہیں اس کے حال کا تذکرہ پڑھ کر سناتا ہوں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم سے ذوالقرنین کے بارے میں دریافت کرتے ہیں۔ کہہ دو کہ میں اس کا کسی قدر حال تمہیں پڑھ کر سناتا ہوں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور تم سے (ف۱۷۹) ذوالقرنین کو پوچھتے ہیں (ف۱۸۰) تم فرماؤ میں تمہیں اس کا مذکور پڑھ کر سناتا ہوں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và họ hỏi Ngươi (Muhammad) về Zdul-Qarnain[1]. Ngươi hãy bảo họ: “Ta sẽ đọc cho các người nghe về một phần câu chuyện của Người.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n ń bi ọ́ léèrè nípa Thul-Ƙọrnaen. Sọ pé: “Mo máa mú ọ̀rọ̀ ìrántí wá fún yín nípa rẹ̀.”