Chapter 16, Verse 58

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlardan birinə qızı olması ilə müjdə verdikdə qəzəblənib üzü qapqara qaralar.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I kad se nekome od njih javi da mu se rodila kći, lice mu potamni i postaje potišten,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I kad se neko od njih obavijesti o žensku, postane lice njegovo tamno i on bude gnjevan.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
當他們中的一個人聽說自己的妻子生女兒的時候,他的臉黯然失色,而且滿腹牢騷。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En indien aan een hunner het bericht wordt gegeven van de geboorte eener dochter, wordt zijn aangezicht donker en hij is diep bedroefd.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى خبر دختردارشدن به يكى از آن‌ها داده شود صورتش از ناراحتى سياه مى‌شود و عصبانيت خود را پنهان مى‌كند.(58)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
در حالی که هرگاه به یکی از آنها بشارت دهند دختر نصیب تو شده، صورتش (از فرط ناراحتی) سیاه می‌شود؛ و به شدّت خشمگین می‌گردد؛...
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و چون یکی از آنان را به [ولادت] دختر مژده دهند [از شدت خشم] چهره اش سیاه گردد، ودرونش از غصه واندوه لبریز و آکنده شود!!
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و چون یکی از آنها را به فرزند دختری مژده آید (از شدت غم و حسرت) رخسارش سیاه شده و سخت دلتنگ و خشمگین می‌شود.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et lorsqu'on annonce à l'un d'eux une fille, son visage s'assombrit et une rage profonde [l'envahit].
Montada Montada
Annonce-t-on à l’un d’eux la naissance d’une fille, son visage se rembrunit de rage contenue.
Rashid Maash Rashid Maash
Lorsque la naissance d’une fille est annoncée à l’un d’entre eux, son visage s’assombrit tandis qu’il peine à contenir sa rage.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn einem von ihnen die Nachricht von (der Geburt) einer Tochter überbracht wird, so verfinstert sich sein Gesicht, und er unterdrückt den inneren Schmerz.
Und wenn jemandem von ihnen die frohe Nachricht über (die Geburt) einer Weiblichen überbracht wurde, blieb sein Gesicht verfinstert, während er voller Groll ist.
Wenn einem von ihnen die frohe Botschaft (von der Geburt) eines Mädchens verkündet wird, bleibt sein Gesicht finster, und er hält (seinen Grimm) zurück.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Wenn die frohe Botschaft mitgeteilt wird einem von ihnen von einem Mädchen, wird sein Gesicht finster und er (ist) ein Groll-zurückhalter.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma idan aka yi wa ɗayansu bushãra da mace sai fuskarsa ta wuni baƙa ƙirin, alhãli kuwa yanã mai cike da baƙin ciki.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan apabila seseorang dari mereka diberi kabar dengan (kelahiran) anak perempuan, hitamlah (merah padamlah) mukanya, dan dia sangat marah.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Quando si annuncia ad uno di loro la nascita di una figlia, il suo volto si adombra e soffoca [in sé la sua ira].
Safi Kaskas Safi Kaskas
Quando viene portata ad uno di loro la notizia della nascita di una figlia femmina, il suo volto si rabbuia e si riempie d’interno dolore.

Japanese

Japanese Japanese
かれらの1人に,女(児の出生)が知らされると,その顔は終日暗く,悲しみに沈む。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരില്‍ ഒരാള്‍ക്ക്‌ ഒരു പെണ്‍കുഞ്ഞുണ്ടായ സന്തോഷവാര്‍ത്ത നല്‍കപ്പെട്ടാല്‍ കോപാകുലനായിട്ട്‌ അവന്‍റെ മുഖം കറുത്തിരുണ്ട്‌ പോകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Quando a algum deles é anunciado o nascimento de uma filha, o seu semblante se entristece e fica angustiado.
E, quando a um deles se lhe alvissara o nascimento de uma filha, torna-se-lhe a face enegrecida, enquanto fica angustiado.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Когда кому-либо из них сообщают весть о девочке, лицо его чернеет, и он сдерживает свой гнев.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Когда кому-либо из них (т. е. арабов-язычников) сообщают весть о девочке, лицо его чернеет от огорчения,
V. Porokhova V. Porokhova
Когда ж кого-нибудь из них ■ Обрадуют о дочери благою вестью, ■ Мрачнеет лик его, ■ И он становится уныл и удручен.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جڏھن منجھائن ڪنھن ھڪ کي ڌيءَ (ڄمڻ) جي خبر ڏبي آھي (تڏھن) سندس منھن ڪارو ٿي ويندو آھي ۽ اُھو ڏک ڀريل ھوندو آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Cuando se le anuncia a uno de ellos una niña, se queda hosco y se angustia.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y cuando a alguno de ellos se le anuncia la buena nueva de una hembra su rostro se ensombrece y se llena de pesar.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Cuando se le anuncia a uno de ellos [el nacimiento de] una niña, se refleja en su rostro la aflicción y la angustia

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әгәр ул мөшрикләрнең берсенә \"кыз балаң туган\", дип, сөенеч бирелсә, хатынына ачуланып, дусларыннан оялып, йөзе каралып китәдер.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Onlardan birine kız çocuk müjdelendiğinde yüzü simsiyah kesilir. Öfkeden yutkunur da yutkunur o!
Sha'aban British Sha'aban British
Onlardan birine bir kız çocuğu müjdelendiği zaman, kederlenerek yüzü simsiyah kesilir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Onlardan birine kız müjdelendiği zaman öfkelenmiş olarak yüzü kapkara kesilir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب ان میں سے کسی کو لڑکی (کی پیدائش) کی خبر سنائی جاتی ہے تو اس کا چہرہ سیاہ ہو جاتا ہے اور وہ غصہ سے بھر جاتا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
حالانکہ جب ان میں سے کسی کو بیٹی (کے پیدا ہونے) کی خبر ملتی ہے تو اس کا منہ (غم کے سبب) کالا پڑ جاتا ہے اور (اس کے دل کو دیکھو تو) وہ اندوہناک ہوجاتا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب ان میں کسی کو بیٹی ہونے کی خوشخبری دی جاتی ہے تو دن بھر اس کا منہ (ف۱۱۹) کالا رہتا ہے اور وہ غصہ کھا تا ہے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Khi ai đó trong số chúng nhận được tin báo (sự ra đời của) một đứa con gái thì gương mặt của y trở nên tối sầm và y cố nén đau buồn.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Nígbà tí wọ́n bá fún ọ̀kan nínú wọn ní ìró ìdùnnú (pé ó bí) ọmọbìnrin, ojú rẹ̀ yóò di dúdú fún ìbànújẹ́, tí ó sì máa pa á mọ́ra.