وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِالْأُنْثَى ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ

Popular Translations

Muhammad Asad

for, whenever any of them is given the glad tiding of [the birth of] a girl, his face darkens, and he is filled with suppressed anger

Arthur John Arberry

and when any of them is given the good tidings of a girl, his face is darkened and he chokes inwardly

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

When news is brought to one of them, of (the birth of) a female (child), his face darkens, and he is filled with inward grief

Arabic

وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِٱلۡأُنثَىٰ ظَلَّ وَجۡهُهُۥ مُسۡوَدࣰّا وَهُوَ كَظِیمࣱ ۝٥٨

Transliteration (2021)

wa-idhā bushira aḥaduhum bil-unthā ẓalla wajhuhu mus'waddan wahuwa kaẓīmu