Chapter 15, Verse 81

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Biz onlara (Hicr əhalisinə) mö’cüzələrimizi göndərdik, lakin onlardan üz çevirdilər (bu mö’cüzələrə baxıb ibrət almadılar, Allahın qüdrəti, əzəməti haqqında düşünmədilər).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
a Mi smo im dokaze Naše bili dali, ali su oni od njih glave okrenuli.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A dali smo im znakove Naše, pa su od njih bili odvraćeni.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我確已把我的許多蹟象昭示他們,但他們背離了它。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En wij toonden hun onze teekens; maar zij wendden zich ver daarvan af.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما آيات خود را به آن‌ها داديم ولى آن‌ها آن را قبول نكردند.(81)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما آیات خود را به آنان دادیم؛ ولی آنها از آن روی گرداندند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و ما آیات و نشانه های خود را به آنان نشان دادیم، ولی از آنان روی گردان شدند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و از آیاتی که ما بر آنان فرستادیم رو گردانیدند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Nous leur avons montré Nos miracles, mais ils s'en étaient détournés.
Montada Montada
Nous leur avons apporté Nos Signes mais ils s’en sont détournés.
Rashid Maash Rashid Maash
se détournant de tous les signes que Nous avons produits sous leurs yeux.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir gaben (ihnen) Unsere Zeichen, sie aber wandten sich von ihnen ab.
Und WIR ließen ihnen Unsere Ayat zuteil werden. So pflegten sie sich davon abzuwenden.
Wir ließen ihnen Unsere Zeichen zukommen, aber sie wandten sich von ihnen ab.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und wir gaben ihnen unsere Zeichen, aber sie waren über sie Sich-abwendende.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Kuka kai musu ãyõyinMu, sai suka kasance mãsu bijirẽwa daga gare su.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
dan Kami telah mendatangkan kepada mereka tanda-tanda (kekuasaan) Kami, tetapi mereka selalu berpaling daripadanya,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Demmo loro i Nostri segni, ma rimasero indifferenti.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Abbiamo inviato i Nostri Segni, ma loro hanno continuato a voltarsi indietro.

Japanese

Japanese Japanese
われはかれらにわが種々の印を下したが,かれらはそれらを避け(て無視し)た。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ക്ക്‌ നാം നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ നല്‍കുകയും ചെയ്തു. എന്നിട്ട്‌ അവര്‍ അവയെ അവഗണിച്ച്‌ കളയുകയായിരുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Apesar de lhes termos apresentado os Nossos versículos; porém, eles os desdenharam,
E concedemo-lhes Nossos sinais, e eles lhes estavam dando de ombros.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы даровали им Наши знамения, но они отвернулись от них.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Мы явили им Наши знамения, но они от них отвернулись.
V. Porokhova V. Porokhova
Мы им Свои знамения явили, ■ Они ж от них (упрямо) отвратились,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ کين پنھنجون نشانيون ڏنيون سون پوءِ اُنھن کان مُنھن موڙيندڙ ٿيا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Les trajimos Nuestros signos y se apartaron de ellos.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Les habíamos enviado Nuestras señales pero se apartaron de ellas.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Les presenté Mis signos, pero los rechazaron.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Без ул Сәмуд кауменә дәлилләр вә могҗизалар бирдек, ләкин алар һәммәсеннән баш тарттылар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Ayetlerimizi onlara verdik ama onlardan yüz çeviriyorlardı.
Sha'aban British Sha'aban British
Onlara ayetlerimizi göndermiştik ama ondan yüz çevirmişlerdi.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے انہیں (بھی) اپنی نشانیاں دیں مگر وہ ان سے رُوگردانی کرتے رہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم نے ان کو اپنی نشانیاں دیں اور وہ ان سے منہ پھرتے رہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے ان کو اپنی نشانیاں دیں (ف۸۷) تو وہ ان سے منہ پھیرے رہے، (ف۸۸)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
TA đã gửi đến chúng các dấu hiệu của TA nhưng chúng ngoảnh mặt quay đi.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
A sì fún wọn ní àwọn àmì Wa. Àmọ́ wọ́n gbúnrí kúrò níbẹ̀.