Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz onlara (Hicr əhalisinə) mö’cüzələrimizi göndərdik, lakin onlardan üz çevirdilər (bu mö’cüzələrə baxıb ibrət almadılar, Allahın qüdrəti, əzəməti haqqında düşünmədilər).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
a Mi smo im dokaze Naše bili dali, ali su oni od njih glave okrenuli.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A dali smo im znakove Naše, pa su od njih bili odvraćeni.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我確已把我的許多蹟象昭示他們,但他們背離了它。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En wij toonden hun onze teekens; maar zij wendden zich ver daarvan af.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما آيات خود را به آنها داديم ولى آنها آن را قبول نكردند.(81)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما آیات خود را به آنان دادیم؛ ولی آنها از آن روی گرداندند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و ما آیات و نشانه های خود را به آنان نشان دادیم، ولی از آنان روی گردان شدند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و از آیاتی که ما بر آنان فرستادیم رو گردانیدند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous leur avons montré Nos miracles, mais ils s'en étaient détournés.
Montada
Montada
Nous leur avons apporté Nos Signes mais ils s’en sont détournés.
Rashid Maash
Rashid Maash
se détournant de tous les signes que Nous avons produits sous leurs yeux.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir gaben (ihnen) Unsere Zeichen, sie aber wandten sich von ihnen ab.
Und WIR ließen ihnen Unsere Ayat zuteil werden. So pflegten sie sich davon abzuwenden.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir ließen ihnen Unsere Zeichen zukommen, aber sie wandten sich von ihnen ab.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wir gaben ihnen unsere Zeichen, aber sie waren über sie Sich-abwendende.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Kuka kai musu ãyõyinMu, sai suka kasance mãsu bijirẽwa daga gare su.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan Kami telah mendatangkan kepada mereka tanda-tanda (kekuasaan) Kami, tetapi mereka selalu berpaling daripadanya,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Demmo loro i Nostri segni, ma rimasero indifferenti.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Abbiamo inviato i Nostri Segni, ma loro hanno continuato a voltarsi indietro.
Japanese
Japanese
Japanese
われはかれらにわが種々の印を下したが,かれらはそれらを避け(て無視し)た。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്ക്ക് നാം നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള് നല്കുകയും ചെയ്തു. എന്നിട്ട് അവര് അവയെ അവഗണിച്ച് കളയുകയായിരുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Apesar de lhes termos apresentado os Nossos versículos; porém, eles os desdenharam,
E concedemo-lhes Nossos sinais, e eles lhes estavam dando de ombros.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы даровали им Наши знамения, но они отвернулись от них.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мы явили им Наши знамения, но они от них отвернулись.
V. Porokhova
V. Porokhova
Мы им Свои знамения явили, ■ Они ж от них (упрямо) отвратились,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ کين پنھنجون نشانيون ڏنيون سون پوءِ اُنھن کان مُنھن موڙيندڙ ٿيا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Les trajimos Nuestros signos y se apartaron de ellos.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Les habíamos enviado Nuestras señales pero se apartaron de ellas.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Les presenté Mis signos, pero los rechazaron.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Без ул Сәмуд кауменә дәлилләр вә могҗизалар бирдек, ләкин алар һәммәсеннән баш тарттылар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ayetlerimizi onlara verdik ama onlardan yüz çeviriyorlardı.
Sha'aban British
Sha'aban British
Onlara ayetlerimizi göndermiştik ama ondan yüz çevirmişlerdi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے انہیں (بھی) اپنی نشانیاں دیں مگر وہ ان سے رُوگردانی کرتے رہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم نے ان کو اپنی نشانیاں دیں اور وہ ان سے منہ پھرتے رہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے ان کو اپنی نشانیاں دیں (ف۸۷) تو وہ ان سے منہ پھیرے رہے، (ف۸۸)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA đã gửi đến chúng các dấu hiệu của TA nhưng chúng ngoảnh mặt quay đi.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
A sì fún wọn ní àwọn àmì Wa. Àmọ́ wọ́n gbúnrí kúrò níbẹ̀.