یُبَشِّرُهُمۡ رَبُّهُم بِرَحۡمَةࣲ مِّنۡهُ وَرِضۡوَ ٰنࣲ وَجَنَّـٰتࣲ لَّهُمۡ فِیهَا نَعِیمࣱ مُّقِیمٌ ٢١
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Rəbbi onları Özündən bir mərhəmət (bağışlanma), razılıq və içərisində onlar üçün tükənməz ne’mətlər olan cənnətlərlə müjdələr.
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Gospodar njihov im šalje radosne vijesti da će im milostiv i blagonaklon biti i da će ih u džennetske bašče uvesti, u kojima će neprekidno uživati,
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Obradovaće ih Gospodar njihov milošću od Sebe i zadovoljstvom i baščama; imaće oni u njima uživanje trajno.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hun Heer zendt hun goede tijdingen van genade, van welwillendheid en van tuinen, waar zij bestendige genoegens zullen smaken.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
پروردگارشان آنها را به رحمتی از ناحیه خود، و رضایت (خویش)، و باغهایی از بهشت بشارت میدهد که در آن، نعمتهای جاودانه دارند؛
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خداوندشان به آنها مژده رحمت و رضاى خودش و بهشتى كه نعمت دايم دارد مىدهد.(21)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پروردگارشان آنان را نزد خود به رحمت و خشنودی و بهشت هایی که برای آنان در آنها نعمت های پایدار است، مژده می دهد.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پروردگارشان آنان را به رحمت بیمنتهای خود و به مقام رضا و خشنودی خویش و به بهشتهایی که در آنجا آنها را نعمت جاودانی است بشارت دهد.
French - Montada
Montada
Leur Seigneur leur annonce une miséricorde de Sa part, une satisfaction, et des jardins où il y aura pour eux une félicité permanente,
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Leur Seigneur leur annonce de Sa part, miséricorde et agrément, et des Jardins où il y aura pour eux un délice permanent
French - Rashid Maash
Rashid Maash
ceux auxquels leur Seigneur, pleinement satisfait d’eux, annonce une miséricorde infinie et promet des jardins où ils jouiront d’une félicité éternelle
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Ihr Herr verheißt ihnen Seine Barmherzigkeit und Sein Wohlgefallen und Gärten, in deren ewiger Wonne sie sein werden.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Ihr HERR überbringt ihnen frohe Botschaft: eine Gnade von Ihm, Zufriedenheit und Dschannat, in denen für sie beständige Wonne bestimmt ist.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Ihr Herr verkündet ihnen Barmherzigkeit von sich und Wohlgefallen und Gärten, in denen sie beständige Wonne haben,
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Verkündet ihnen freue Botschaft ihr Herr der Barmherzigkeit von ihm und Wohlgefallen und Gärten für sie, in ihr (ist) beständige Wonne.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ubangijinsu Yanã yi musu bishãra da wata rahama daga gare shi, da yarda, da gidãjen Aljanna. sunã da, a cikinsu, ni'ima zaunanniya.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Tuhan mereka menggembirakan mereka dengan memberikan rahmat dari pada-Nya, keridhaan dan surga, mereka memperoleh didalamnya kesenangan yang kekal,
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Il loro Signore annuncia loro la Sua misericordia e il Suo compiacimento e i Giardini in cui avranno delizia durevole,
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Il Signore annuncia loro la buona novella della Sua misericordia, del Suo compiacimento e dei Giardini preparati per loro, dove ci sono delizie durature.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്ക്ക് അവരുടെ രക്ഷിതാവ് അവന്റെ പക്കല് നിന്നുള്ള കാരുണ്യത്തെയും പ്രീതിയെയും സ്വര്ഗത്തോപ്പുകളെയും പറ്റി സന്തോഷവാര്ത്ത അറിയിക്കുന്നു. അവര്ക്ക് അവിടെ ശാശ്വതമായ സുഖാനുഭവമാണുള്ളത്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Seu Senhor alvissara-lhes misericórdia vinda dEle, e agrado, e jardins; neles, terão delícia permanente.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
O seu Senhor lhes anuncia a Sua misericórdia, a Sua complacência, e lhes proporcionará jardins, onde gozarão de eternoprazer,
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Господь обрадует их вестью о Своей милости, Своем довольстве и Райских садах, в которых им уготовано вечное блаженство.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Господь обрадует их вестью о Своей милости и благоволении и садах, в которых им уготована нетленная благодать,
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Господь их шлет им благовестье ■ О милости Своей, и о Своем благоволенье, ■ И о Садах, где ждет их вечная услада.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُنھن کي سندن پالڻھار پاڻ وٽان ٻاجھ ۽ راضپي ۽ اُنھن باغن جي خوشخبري ڏئي ٿو جن ۾ اُنھن لاءِ سدائين نعمتون آھن
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Su Señor les albricia [que serán recompensados] con Su misericordia, Su complacencia, y con jardines donde gozarán de delicias inagotables.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Su Señor les anuncia una misericordia que de Él procede, satisfacción y Jardines en los que disfrutarán de delicias eternas.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Su Señor les anuncia Su misericordia y satisfacción, así, como jardines en los que gozarán de delicia sin fin,
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһу тәгалә үзенең рәхмәтеннән аларга Аллаһуның ризалыгы вә җәннәтләр һәм җәннәтләрдә даими булгучы нигъмәтләр бар дип шатландыра.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Rableri onlara, tarafından bir rahmet ve hoşnutluk ile, kendileri için, içinde tükenmez nimetler bulunan cennetler müjdeler.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Rab’leri, onlara katından bir rahmet, rıza ve içinde devamlı nimetler bulunan, cennetleri müjdeler!
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Rableri onlara kendisinden bir rahmet, bir hoşnutluk ve içinde çok değerli/kalıcı nimetlerin bulunduğu cennetler müjdeliyor.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ان کا رب انہیں اپنی جانب سے رحمت کی اور (اپنی) رضا کی اور (ان) جنتوں کی خوشخبری دیتا ہے جن میں ان کے لئے دائمی نعمتیں ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ان کا پروردگار ان کو اپنی رحمت کی اور خوشنودی کی اور بہشتوں کی خوشخبری دیتا ہے جن میں ان کے لیے نعمت ہائے جاودانی ہے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ان کا رب انہیں خوشی سنا تا ہے اپنی رحمت اور اپنی رضا کی (ف۴۶) اور ان باغوں کی جن میں انہیں دائمی نعمت ہے