وَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا یَقُولُونَ وَٱهۡجُرۡهُمۡ هَجۡرࣰا جَمِیلࣰا ١٠
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbər!) Onların (Məkkə müşriklərinin) sənə deyəcəklərinə (batil söz və iftiralarına) səbr et. Onlardan gözəl tərzdə ayrıl!
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Draag den schimp geduldig, dien de ongeloovigen u toevoegen, en vertrek van hen op een voegzame wijze.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و در برابر آنچه (دشمنان) میگویند شکیبا باش و بطرزی شایسته از آنان دوری گزین!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و در مورد آنچه كه مىگويند صبور باش و بهخوبى از آنها دورى كن.(10)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و بر گفتار [و آزار] مشرکان شکیبا باش و از آنان به شیوه ای پسندیده دوری کن،
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و بر طعن و یاوهگویی کافران و مکذّبان صبور و شکیبا باش و به طرزی نیکو (که مقتضای مدارا و حلم و بزرگواری است) از آنان دوری گزین.
French - Montada
Montada
Prends en patience ce qu’ils disent et déserte-les de la désertion la plus sereine !
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et endure ce qu'ils disent; et écarte-toi d'eux d'une façon convenable.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Supporte patiemment leurs paroles et éloigne-toi d’eux dignement.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und ertrage in Geduld alles, was sie reden; und halte dich von ihnen in angenehmer Weise zurück.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und übe dich in Geduld dem gegenüber, was sie sagen und entferne dich von ihnen in schöner Entfernung!
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und ertrage standhaft, was sie sagen, und meide sie auf schöne Weise.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und harre geduldig aus bei dem was sie sagen und meide sie mit Meidung schöner
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ka yi haƙuri ga abin da suke faɗã, kuma ka ƙaurace musu, ƙauracẽwa mai kyãwo.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan bersabarlah terhadap apa yang mereka ucapkan dan jauhilah mereka dengan cara yang baik.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Sopporta con pazienza quello che dicono e allontanati dignitosamente.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Mostrati paziente verso quello che dicono e lasciali con nobile dignità.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് ( അവിശ്വാസികള് ) പറയുന്നതിനെപ്പറ്റി നീ ക്ഷമിക്കുകയും, ഭംഗിയായ വിധത്തില് അവരില് നിന്ന് ഒഴിഞ്ഞു നില്ക്കുകയും ചെയ്യുക.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E pacienta quanto ao que dizem e abandona-os, com belo abandono.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E tolera tudo quanto te digam, e afasta-te dignamente deles.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Будь снисходителен к тому, что говорят они (т. е. мекканские многобожники), и уходи от них по-доброму.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Терпимо относись к словам (неверных) ■ И с честью отойди от них.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (ڪافر) جيڪي چوندا آھن، تنھن تي صبر ڪر ۽ چڱيءَ طرح انھن کي ڇڏي ڏي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Ten paciencia con lo que dicen [insultándote], pero apártate de ellos discretamente.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y ten paciencia con lo que digan y apártate de ellos con educación.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
¡Ten paciencia con lo que dicen y apártate de ellos discretamente!
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә аларның хакка каршы сөйләгән мәгънәсез сүзләренә чыда, вә аларны бер тарафка куй күркәм кую белән!
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onların (müşriklerin) söylediklerine katlan ve onlardan güzellikle ayrıl .
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Onların söylediklerine sabret ve yanlarından güzellikle ayrıl.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onların söylediklerine sabret! Ve güzelce ayrıl onlardan.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور آپ ان (باتوں) پر صبر کریں جو کچھ وہ (کفار) کہتے ہیں، اور نہایت خوبصورتی کے ساتھ ان سے کنارہ کش ہو جائیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو جو (دل آزار) باتیں یہ لوگ کہتے ہیں ان کو سہتے رہو اور اچھے طریق سے ان سے کنارہ کش رہو
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کافروں کی باتوں پر صبر فرماؤ اور انہیں اچھی طرح چھوڑ دو (ف۱۵)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngươi hãy kiên nhẫn chịu đựng với những gì chúng nói và hãy tránh xa chúng một cách nhã nhặn và tốt đẹp.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Kí o sì ṣe sùúrù lórí ohun tí wọ́n ń wí. Pa wọ́n tì ní ìpatì tó rẹwà.