فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُوا۟ فِی دَارِهِمۡ جَـٰثِمِینَ ٧٨
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Buna görə də onları dəhşətli bir sarsıntı (yerdən zəlzələ, göydən tükürpədici bir səs) bürüdü, onlar öz evlərində diz üstə düşüb qaldılar (bir göz qırpımında həlak oldular).
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
I zadesi ih strašan potres i oni u zemlji svojoj osvanuše mrtvi, nepomični,
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Daarop volgde eene geweldige schudding des hemels, die hen verraste, en des ochtends werden zij in hunne woningen gevonden, voorover liggende op hunne borst en dood.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سرانجام زمین لرزه آنها را فرا گرفت؛ و صبحگاهان، (تنها) جسم بیجانشان در خانههاشان باقی مانده بود.
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
درنتيجه دچار زلزله شدند و در خانههايشان از پا در آمدند.(78)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس زلزله ای سخت آنان را فرا گرفت، و در خانه هایشان [به رو درافتاده] جسمی بی جان شدند!
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس زلزلهای آنها را درگرفت تا آنکه همه در خانههای خود از پای درآمدند (برخی مفسرین گفتند: علامات عذاب بر آنها آمد و پس از سه روز هلاک شدند).
French - Montada
Montada
Un grand ébranlement les surprit alors et, au matin, ils gisaient inertes dans leurs maisons.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Le cataclysme les saisit; et les voilà étendus gisant dans leurs demeures.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Saisis par le Cataclysme, ils se retrouvèrent sans vie, gisants sur leurs terres.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Da erfaßte sie das Beben; und am Morgen lagen sie in ihren Wohnungen auf dem Boden hingestreckt.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Dann ergriff sie das Beben, dann wurden sie in ihren Wohnstätten zu leblosen Körpern.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Da ergriff sie das Zittern, und am Morgen lagen sie in ihrer Wohnstätte auf den Brüsten da.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Da ergriff sie das Zittern, so wurden sie am Morgen in ihren Wohnstätten auf den Brüsten-liegende.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sai tsãwa ta kãmã su, sabõda haka suka wãyi gari a cikin gidansu guggurfãne!
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Karena itu mereka ditimpa gempa, maka jadilah mereka mayat-mayat yang bergelimpangan di tempat tinggal mereka.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Li colse il cataclisma e al mattino giacquero bocconi i nelle loro dimore.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Il terremoto li colse impreparati e giacquero prostrati nelle loro case al mattino.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള് ഭൂകമ്പം അവരെ പിടികൂടി. അങ്ങനെ നേരം പുലര്ന്നപ്പോള് അവര് തങ്ങളുടെ വീടുകളില് കമിഴ്ന്ന് വീണ് കിടക്കുന്നവരായിരുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E o terremoto apanhou-os, e amanheceram, em seus lares, inertes, sem vida.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Então, fulminou-vos um terremoto, e a manhã encontrou-os jacentes em seus lares.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Их поразило землетрясение, и они оказались повергнуты ниц в своих домах.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И тогда постигло их землетрясение, и полегли они мертвыми в своих домах.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И сотряслась земля под ними, ■ И уж наутро в собственных домах ■ Они поверженными ниц лежали.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ زلزلي (جي عذاب) ورتن پوءِ جنھن گھرن ۾ ڪُرنڊڙا ٿي (مري) ويا
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[Como consecuencia] los destruyó un temblor, y amanecieron en sus casas [muertos] caídos de bruces.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Entonces, el terremoto les sorprendió y amanecieron muertos en sus casas.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Һәм аларны зилзилә – каты селкетү тотты, йортларыннан чыга да алмыйча һәлак булдылар.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Bunun üzerine onları o (gürültülü) sarsıntı yakaladı da yurtlarında diz üstü dona kaldılar.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Bunun üzerine onları şiddetli bir sarsıntı tutuverdi ve yurtlarında diz üstü çöke kaldılar.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bunun üzerine onları, o şiddetli sarsıntı/o korkunç titreşim yakaladı da öz yurtlarında yere çökmüş bir hale geldiler.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو انہیں سخت زلزلہ (کے عذاب) نے آپکڑا پس وہ (ہلاک ہو کر) صبح اپنے گھروں میں اوندھے پڑے رہ گئے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو ان کو بھونچال نے آ پکڑا اور وہ اپنے گھروں میں اوندھے پڑے رہ گئے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو انہیں زلزلے نے ا ٓلیا تو صبح کو اپنے گھروں میں اوندھے پڑے رہ گئے،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Thế là một trận động đất dữ dội đã bắt phạt họ vào buổi sáng khiến họ trở thành những cái xác trong chính ngôi nhà của họ.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nítorí náà, ohùn igbe líle tó mi ilẹ̀ tìtì gbá wọn mú. Wọ́n sì di ẹni tó dà lulẹ̀, tí wọ́n ti dòkú sínú ìlú wọn.