Chapter 7, Verse 121

قَالُوۤا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ۝١٢١

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.

Vasim M. and Ziya B.

Dedilər: “Biz iman gətirdik aləmlərin Rəbbinə -

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

\"Mi vjerujemo u Gospodara svjetova\" – povikaše,

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

Rekoše: "Vjerujemo u Gospodara svjetova,

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

و گفتند: «ما به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم؛

Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei

Mahdi Elahi Ghomshei

گفتند: ما ایمان آوردیم به خدای عالمیان،

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

Ils dirent: «Nous croyons au Seigneur de l'Univers,

German - Der Edle Quran auf Deutsch

Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul

Sie sagten: "Wir glauben an den Herrn der Welten

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

Sie sagten: "Wir glauben an (den) Herrn der Weltenbewohner.

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Suka ce: "Mun yi ĩmãni da Ubangijin halittu."

Indonesian - Bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia

Mereka berkata: \"Kami beriman kepada Tuhan semesta alam,

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

E dissero: «Crediamo nel Signore dei mondi,

Italian - Safi Kaskas

Safi Kaskas

dicendo: “Crediamo nel Signore dei Mondi,

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

Disseram: Cremos no Senhor do Universo,

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

چيائون تہ جھانن جي پالڻھار تي ايمان آندوسون

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

«Âlemlerin Rabbine inandık» dediler.

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Alemlerin Rabbine, iman ettik.

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

\"Âlemlerin Rabbi'ne iman ettik, dediler;

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

اور کہنے لگے کہ ہم جہان کے پروردگار پر ایمان لائے

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

بولے ہم ایمان لائے جہان کے رب پر،