وَیُدۡخِلُهُمُ ٱلۡجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمۡ ٦
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Və onları (dünyada) özlərinə tanıtmış olduğu Cənnətə daxil edəcəkdir.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En hij zal hen in het paradijs voeren, waarvan hij hun heeft verhaald.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آنها را در بهشت (جاویدانش) که اوصاف آن را برای آنان بازگو کرده وارد میکند.
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و به بهشتى كه برايشان تعريف كرده واردشان مىكند.(6)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و آنان را در بهشتی که در دنیا به آنان شناسانده در می آورد.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و در بهشتی که قبلا به منزل و مقاماتشان همه را شناسا کرده وارد کند.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et les fera entrer au Paradis qu'Il leur aura fait connaître.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und sie ins Paradies führen, das Er ihnen zu erkennen gegeben hat.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und ER wird sie in die Dschanna eintreten lassen, die ER ihnen bekannt machte.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und sie in den (Paradies)garten eingehen lassen, den Er ihnen kenntlich gemacht hat.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und sie eingehen lassen (in) den Paradiesgarten, sie werden kenntlich gemacht für sie.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Ya shigarda su Aljanna (wadda) Ya siffanta ta a gare su.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan memasukkan mereka ke dalam jannah yang telah diperkenankan-Nya kepada mereka.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
e li introdurrà nel Paradiso di cui li ha resi edotti.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സ്വര്ഗത്തില് അവരെ അവന് പ്രവേശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും. അവര്ക്ക് അതിനെ അവന് മുമ്പേ പരിചയപ്പെടുത്തി കൊടുത്തിട്ടുണ്ട്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E, fá-los-á entrar no Paraíso, que Ele os fizera conhecer.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
и введет их в Рай, с которым Он их ознакомил (или который Он умастил для них благовониями).
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ کين اُنھيءَ بھشت ۾ داخل ڪندو، جيڪو کين ڄاڻايو اٿس
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
y los introducirá en el Paraíso que ya les había dado a conocer.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y les hará entrar en el Jardín que les había descrito.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
y les introducirá en el Jardín, que Él les habrá dado ya a conocer.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ve onları, kendilerine tanımlamış olduğu o cennete koyacaktır.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (بالآخر) انہیں جنت میں داخل فرما دے گا جس کی اس نے (پہلے ہی سے) انہیں خوب پہچان کرا دی ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کو بہشت میں جس سے انہیں شناسا کر رکھا ہے داخل کرے گا
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور انہیں جنت میں لے جائے گا انہیں اس کی پہچان کرادی ہے (ف۱۸)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngài sẽ thu nhận họ vào Thiên Đàng mà Ngài đã cho họ biết.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó máa fi wọ́n wọ inú Ọgbà Ìdẹ̀ra, èyí tí Ó ti fi mọ̀ wọ́n.[1]