یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوۤا۟ إِن تَنصُرُوا۟ ٱللَّهَ یَنصُرۡكُمۡ وَیُثَبِّتۡ أَقۡدَامَكُمۡ ٧
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Ey iman gətirənlər! Əgər siz Allaha (Allahın dininə və Peyğəmbərinə) yardım göstərsəniz, O da sizə yardım göstərər və sizi sabitqədəm (cihadda möhkəm, qüvvətli) edər.
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
O vjernici, ako Allaha pomognete, i On će vama pomoći i korake vaše učvrstiti.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
O vi koji vjerujete! Ako pomognete Allaha, pomoći će vas i osnažiti stope vaše.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
O ware geloovigen! indien gij God ondersteunt, met voor zijnen godsdienst te strijden, zal hij u tegen uwe vijanden bijstaan, en uwen voet vast zetten.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ای کسانی که ایمان آوردهاید! اگر (آیین) خدا را یاری کنید، شما را یاری میکند و گامهایتان را استوار میدارد.
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اى مؤمنين، اگر خدا را يارى كنيد خدا هم شما را يارى مىنمايد و قدمهايتان را ثابت مىكند.(7)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ای مؤمنان! اگر خدا را یاری کنید، خدا هم شما را یاری می کند و گام هایتان را محکم و استوار می سازد؛
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ای اهل ایمان، شما اگر خدا را یاری کنید (یعنی دین و پیغمبر خدا را) خدا هم شما را یاری کند و ثابت قدم گرداند.
French - Montada
Montada
Ô vous qui avez cru ! Si vous soutenez (la cause) d’Allah, Allah vous soutiendra et raffermira vos pas.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
O vous qui croyez! si vous faites triompher (la cause d') Allah, Il vous fera triompher et raffermira vos pas.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Vous qui croyez ! Si vous soutenez la cause d’Allah, Il raffermira vos pas, vous permettant de triompher de vos ennemis.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
O ihr, die ihr glaubt, wenn ihr Allahs (Sache) helft, so wird Er euch helfen und euren Füßen festen Halt geben.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Wenn ihr ALLAHs (Din) beisteht, steht ER euch bei und festigt eure Füße (in der Sache).
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
O die ihr glaubt, wenn ihr Allah(s Sache) helft, hilft Er euch und festigt eure Füße.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
O diejenigen, die glauben, wenn ihr helft Allah, wird er euch helfen und festigen eure Füße.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Yã kũ waɗanda suka yi ĩmani! Idan kun taimaki Allah, zai taimake ku, kuma Ya tabbatar da dugãduganku..
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Hai orang-orang mukmin, jika kamu menolong (agama) Allah, niscaya Dia akan menolongmu dan meneguhkan kedudukanmu.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
O credenti, se farete trionfare [la causa di] Allah, Egli vi soccorrerà e renderà saldi i vostri passi,
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
O credenti! Se aiutate la causa di Dio, Egli vi aiuterà e renderà fermi i vostri piedi.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള് അല്ലാഹുവെ സഹായിക്കുന്ന പക്ഷം അവന് നിങ്ങളെ സഹായിക്കുകയും നിങ്ങളുടെ പാദങ്ങള് ഉറപ്പിച്ച് നിര്ത്തുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Ó vós que credes! Se socorreis a Allah, Ele vos socorrerá e vos tornará firmes os passos.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ó fiéis, se socorrerdes á Deus, Ele vos socorrerá e firmará os vosso passos.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
О те, которые уверовали! Если вы поможете Аллаху, то и Он поможет вам и утвердит ваши стопы.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
О вы, которые уверовали! Если вы поможете Аллаху, то и Он поможет вам и утвердит ваши стопы.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
О вы, кто верует! ■ Коль вы поможете в Господнем (деле), ■ Тогда и Он поможет вам ■ И укрепит ваши стопы.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اي ايمان وارؤ! جيڪڏھن اوھين الله (جي دين) جي مدد ڪندؤ تہ (الله) اوھان جي مدد ڪندو ۽ اوھان جا قدم مضبوط ڪندو
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¡Oh, creyentes! Si auxilian a Dios, Él los auxiliará y afirmará sus pasos.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡Oh, creyentes! ¡Si auxiliáis a Dios, Él os auxiliará y consolidará vuestros pasos!
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
¡Creyentes! Si auxiliáis a Alá, Él os, auxiliará y afirmará vuestros pasos.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ий мөэминнәр, әгәр сез Аллаһ дине Исламга ярдәм бирсәгез, Аллаһ сезгә дошманыгыз өстенә ярдәм бирер, вә Ислам динендә хак юлда таза торуда аякларыгызны нык беркетер.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ey iman edenler! Eğer siz Allah'a (Allah'ın dinine) yardım ederseniz, O da size yardım eder, ayaklarınızı kaydırmaz.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Ey İman edenler! Eğer Allah’a yardım ederseniz, O da size yardım edecek ve ayaklarınızı sabit kılacaktır.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ey iman sahipleri! Eğer siz Allah'a yardım ederseniz, Allah da size yardım eder ve ayaklarınızı sağlam bastırır.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اے ایمان والو! اگر تم اﷲ (کے دین) کی مدد کرو گے تو وہ تمہاری مدد فرمائے گا اور تمہارے قدموں کو مضبوط رکھے گا،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اے اہل ایمان! اگر تم خدا کی مدد کرو گے تو وہ بھی تمہاری مدد کرے گا اور تم کو ثابت قدم رکھے گا
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے ایمان والو اگر تم دین خدا کی مدد کرو گے اللہ تمہاری مدد کرے گا (ف۱۹) اور تمہارے قدم جمادے گا (ف۲۰)