۞ ٱللَّهُ ٱلَّذِی سَخَّرَ لَكُمُ ٱلۡبَحۡرَ لِتَجۡرِیَ ٱلۡفُلۡكُ فِیهِ بِأَمۡرِهِۦ وَلِتَبۡتَغُوا۟ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ١٢
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Gəmilərin Onun əmri ilə dənizdə üzməsi və sizin də Onun lütfündən (orada) ruzi axtarmanız üçün dənizi sizə ram edən Allahdır! Bəlkə, şükür edəsiniz!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Allah vam daje da se morem koristite da bi lađe, voljom Njegovom, po njemu plovile, da biste mogli tražiti blagodati Njegove i da biste bili zahvalni.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Allah je Taj koji je za vas potčinio more, da plovilo plovi njime po odredbi Njegovoj, i da tražite iz blagodati Njegove, i da biste vi zahvaljivali.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Het is God, die de zee aan u heeft onderworpen, ten einde de schepen daarop zouden mogen zeilen, op zijn bevel, en dat gij door den handel voordeelen zoudt trachten te behalen van zijne mildheid, en dat gij dankbaar zoudt zijn.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
خداوند همان کسی است که دریا را مسخّر شما کرد تا کشتیها بفرمانش در آن حرکت کنند و بتوانند از فضل او بهره گیرید، و شاید شکر نعمتهایش را بجا آورید!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خداست كه دريا را مسخر شما كرد، كه به فرمان او كشتىها در دريا حركت كنند تا دنبال كسب معاش برويد. شايد سپاسگزارى كنيد.(12)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
خداست که دریا را برای شما مسخّر و رام کرد تا کشتی ها به فرمانش در آن روان شوند و تا شما [با سفرهای دریایی] از فضل و رزق و روزی اش بهره جویید و تا شما [بر نعمت هایش] سپاس گزاری کنید.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
خداست آن که برای شما دریا را مسخر گردانید تا کشتی به امر او (آسان) در آب جاری شود و از آن (به تجارت و سفر) از فضل خدا (روزی) طلبید و باشد که شکر نعمتش به جای آرید.
French - Montada
Montada
C’est Allah Qui a soumis pour vous la mer où, par Son ordre, courent sur ses flots les vaisseaux, et pour que vous recherchiez de Ses faveurs. Peut-être (Lui en) serez-vous reconnaissants.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Allah c'est Lui qui vous a assujetti la mer, afin que les vaisseaux y voguent, par Son ordre, et que vous alliez en quête de sa grâce afin que vous soyez reconnaissants.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
C’est Allah qui vous a soumis la mer sur laquelle, par Sa volonté, voguent des vaisseaux à bord desquels vous partez en quête de Ses faveurs. Peut-être Lui en serez-vous reconnaissants !
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Allah ist es, Der euch das Meer dienstbar gemacht hat, auf daß die Schiffe darauf nach Seinem Geheiß fahren, und auf daß ihr nach Seiner Gnadenfülle trachten und dankbar sein möget.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
ALLAH ist Derjenige, Der für euch das Meer gratis fügbar machte, damit die Schiffe darauf nach Seiner Anweisung fahren, damit ihr von Seiner Gunst anstrebt und damit ihr euch dankbar erweist.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Allah ist es, Der euch das Meer dienstbar gemacht hat, damit die Schiffe darauf auf Seinen Befehl fahren und damit ihr nach etwas von Seiner Huld trachtet, und auf daß ihr dankbar sein möget.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Allah (ist) derjenige, der dienstbar gemacht hat für euch das Meer, damit fahren die Schiffe darin auf seinen Befehl und damit ihr trachtet nach seiner Huld und auf dass ihr dankbar seid.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Allah ne wanda Ya hõre muku tẽku dõmin jirgi ya gudãna a cikinta da umurninSa, kuma dõmin ku nẽma daga falalarSa, kuma tsammãninku zã ku gõde.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Allah-lah yang menundukkan lautan untukmu supaya kapal-kapal dapat berlayar padanya dengan seizin-Nya dan supaya kamu dapat mencari karunia -Nya dan mudah-mudahan kamu bersyukur.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Allah è Colui che ha messo il mare al vostro servizio, affinché vi scivoli la nave per ordine Suo e voi vi procuriate la Sua grazia, affinché siate riconoscenti.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
È Dio che vi ha sottomesso il mare, affinché le navi possano salpare al Suo comando affinché possiate cercare la Sua grazia e possiate mostrarvi grati.
Japanese - Japanese
Japanese
アッラーこそは海をあなたがたに従わせられた方で,かれの御命令によって,船はそこを航行し,あなたがたはかれの恩恵(の通商往来)を追求する。それであなたがたは,感謝するであろう。
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവാകുന്നു സമുദ്രത്തെ നിങ്ങള്ക്ക് അധീനമാക്കി തന്നവന്. അവന്റെ കല്പന പ്രകാരം അതിലൂടെ കപ്പലുകള് സഞ്ചരിക്കുവാനും, അവന്റെ അനുഗ്രഹത്തില്നിന്ന് നിങ്ങള് തേടുവാനും, നിങ്ങള് നന്ദികാണിക്കുന്നവരായേക്കാനും വേണ്ടി.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Allah é Quem vos submete o mar, para, nele correr o barco, por Sua ordem, e para nele, buscardes algo de Seu favor e para serdes agradecidos.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Deus foi Quem vos submeteu o mar para que, com o Seu beneplácito, o singrassem os navios e para que procurásseisalgo de Sua bondade, a fim de que Lhe agradecêsseis.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Аллах - Тот, Кто подчинил вам море, чтобы корабли плыли по нему по Его воле и чтобы вы искали Его милость. Быть может, вы будете благодарны.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Аллах - тот, кто покорил вам море, чтобы по нему плыл по Его велению корабль, чтобы вы домогались Его милости. И, быть может, вы будете благодарны [Ему].
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Аллах есть Тот, Кто подчинил вам море, ■ Чтоб по Его велению там плыли корабли ■ И вы могли искать щедрот Господних ■ И быть признательны Ему.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
الله اُھو آھي جنھن درياءُ اوھان جي تابع ڪيو تہ سندس حُڪم سان منجھس ٻيڙيون ھلن ۽ سندس فضل مان (روزي) طلب ڪريو ۽ تہ منَ اوھين شڪرانو ڪريو
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dios es Quien hizo que el mar estuviera a su servicio, para que los barcos navegaran sobre él por Su designio y así pudieran procurar el sustento. Sean agradecidos con Dios.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dios es Quien ha puesto a vuestro servicio el mar para que lo surquen los barcos por orden Suya y para que busquéis Su favor y para que, quizás así, seáis agradecidos.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Alá es Quien ha sujetado el mar a vuestro servicio para que las naves lo surquen a una orden Suya para que busquéis Su favor. Y quizás, así, seáis agradecidos.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Диңгезләрнең барча байлыкларыннан файдаланырга Аллаһ сезгә ирек бирде, диңгезләрдә кәсеп белән йөргән вакытыгызда, корабларыгыз Аллаһуның рәхмәте вә әмере илә йөридер, Аллаһуның ошбу нигъмәтләренә шаять шөкер итәрсез.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Allah o (yüce) varlıktır ki, emri gereğince içinde gemilerin yüzmesi ve lütfedip verdiği rızkı aramanız için bir de şükredesiniz diye denizi size hazır hale getirmiştir.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
İçinde emri ile gemiler akıp gitsin, O’nun lütfunu arayasınız ve şükredesiniz diye Allah denizleri sizin hizmetinize vermiştir.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Allah size denizi boyun eğdirdi ki, içinde gemiler O'nun emriyle akıp gitsin, lütfundan istekte bulunasınız ve şükredebilesiniz.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اللہ ہی ہے جس نے سمندر کو تمہارے قابو میں کر دیا تاکہ اس کے حکم سے اُس میں جہاز اور کشتیاں چلیں اور تاکہ تم (بحری راستوں سے بھی) اُس کا فضل (یعنی رزق) تلاش کر سکو، اور اس لئے کہ تم شکر گزار ہو جاؤ،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
خدا ہی تو ہے جس نے دریا کو تمہارے قابو کردیا تاکہ اس کے حکم سے اس میں کشتیاں چلیں اور تاکہ تم اس کے فضل سے (معاش) تلاش کرو اور تاکہ شکر کرو
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اللہ ہے جس نے تمہارے بس میں دریا کردیا کہ اس میں اس کے حکم سے کشتیاں چلیں اور اس لیے کہ اس کا فضل تلاش کرو (ف۱۳) اور اس لیے کہ حق مانو (ف۱۴)