وَلَا تَنكِحُوا۟ مَا نَكَحَ ءَابَاۤؤُكُم مِّنَ ٱلنِّسَاۤءِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَۚ إِنَّهُۥ كَانَ فَـٰحِشَةࣰ وَمَقۡتࣰا وَسَاۤءَ سَبِیلًا ٢٢
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Atalarınızın evlənmiş olduğu qadınlarla evlənməyin! Yalnız keçmişdə (Cahiliyyət dövründə) olan bu cür işlər müstəsnadır. Əlbəttə, bu çox çirkin, iyrənc işdir və (Allahın qəzəbinə səbəb olan) pis bir yoldur!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
I ne ženite se ženama kojima su se ženili očevi vaši – a što je bilo, biće oprošteno; to bi, uistinu, bio razvrat, gnusoba i ružan put.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I ne ženite šta su ženili vaši očevi od žena, izuzimajući šta je već prošlo. Uistinu, to je bio blud i odvratnost i zao put.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Huw de vrouwen niet, die de echtgenooten van uwe vaders waren, hetgeen reeds geschied is; want het is schandelijk en afschuwelijk, en eene slechte daad.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
با زنانی که پدران شما با آنها ازدواج کردهاند، هرگز ازدواج نکنید! مگر آنچه درگذشته (پیش از نزول این حکم) انجام شده است؛ زیرا این کار، عملی زشت و تنفرآور و راه نادرستی است.
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
با زن پدرتان ازدواج نكنید مگر اينكه قبل از اين حكم با آنها ازدواج كرده باشيد. چون ازدواج با زن پدر كارى زشت ومورد نفرت و راهى بد است.(22)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و با زنانی که پدرانتان با آنان ازدواج کرده اند ازدواج نکنید، مگر آنچه [پیش از اعلام این حکم] انجام گرفته باشد. یقیناً این عمل، عملی بسیار زشت و منفور و بد راهی است.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و نکاح مکنید زن پدر را (بعد از این حکم) الاّ آنچه از پیش کردهاید، زیرا این کاری است زشت و مبغوض (خدا) و بد راه و رسمی است.
French - Montada
Montada
N’épousez pas les femmes qu’ont déjà épousées vos pères, sauf si cela a eu lieu dans le passé. Pareille conduite est une perversion, une abjection et quelle pratique exécrable !
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et n'épousez pas les femmes que vos pères ont épousées, exception faite pour le passé. C'est une turpitude, une abomination, et quelle mauvaise conduite!
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Gardez-vous de prendre pour femmes les anciennes épouses de vos pères, exception faite du passé. Voilà un acte infâme, une attitude haïssable et une pratique odieuse !
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und heiratet keine Frauen, die eure Väter geheiratet hatten, es sei denn, es geschah bereits zuvor. Wahrlich, es ist eine Schande und ein Abscheu und ein übler Weg.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und heiratet nicht diejenigen Frauen, die eure Väter geheiratet haben, es sei denn, was bereits geschehen ist. Dies ist gewiß eine Abscheulichkeit und eine Ekligkeit, und erbärmlich ist dieser Weg.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und heiratet nicht Frauen, die (vorher) eure Väter geheiratet haben, außer dem, was bereits geschehen ist. Gewiß, das ist eine Abscheulichkeit und etwas Hassenswertes und ein böser Weg.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und nicht heiratet, wen geheiratet haben eure Väter von Frauen, außer was sicherlich geschehen ist. Wahrlich, es ist eine Abscheulichkeit und Hassenswertes und ein böser Weg.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma kada ku auri abin da ubanninku suka aura daga mãtã, fãce abin da ya shige. Lalle ne shi, ya kasance alfãsha da abin ƙyãma. Kuma ya mũnana ya zama hanya.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan janganlah kamu kawini wanita-wanita yang telah dikawini oleh ayahmu, terkecuali pada masa yang telah lampau. Sesungguhnya perbuatan itu amat keji dan dibenci Allah dan seburuk-buruk jalan (yang ditempuh).
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non sposate le donne che i vostri padri hanno sposato - a parte quello che è stato. E' davvero un'infamità, un abominio e un cattivo costume.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Non sposate donne, che anche i vostri padri hanno sposato. A parte quello che succedeva in passato, questo è un costume vergognoso ed odioso, invero un abominevole costume.
Japanese - Japanese
Japanese
あなたがたの父が結婚したことのある女と,結婚してはならない。過ぎ去った昔のことは問わないが。それは,恥ずべき憎むべきこと。忌まわしい道である。
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങളുടെ പിതാക്കള് വിവാഹം ചെയ്ത സ്ത്രീകളെ നിങ്ങള് വിവാഹം കഴിക്കരുത്; മുമ്പ് ചെയ്തുപോയതൊഴികെ. തീര്ച്ചയായും അത് ഒരു നീചവൃത്തിയും വെറുക്കപ്പെട്ട കാര്യവും ദുഷിച്ച മാര്ഗവുമാകുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E não esposeis as mulheres que vossos pais esposaram, exceto se isso já se consumou. Por certo, isso é obscenidade e abominação. E que vil caminho!
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Não vos caseis com as mulheres que desposaram os vosso pais - salvo fato consumado (anteriormente) - porque é umaobscenidade, uma abominação e um péssimo exemplo.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Не женитесь на женщинах, на которых были женаты ваши отцы, если только это не произошло прежде. Воистину, это является мерзким и ненавистным поступком и скверным путем.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Не берите в жены тех женщин, на которых были женаты ваши отцы, если только это не произошло прежде. Воистину, это мерзко, скверно, и отвратителен такой путь.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Вы не берите в жены женщин, ■ Что были в браке с вашими отцами, ■ Разве что это совершилось раньше. ■ Ведь это мерзко и постыдно, ■ К тому же - сей обычай скверен.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪي زالون اوھان جي پيئرن پرڻيون سي اوھين نہ پرڻجو پر جيڪي اڳي گذريو (سو گذريو) ڇو تہ اُھا بي حيائي ۽ گناھ آھي، ۽ اُھا بُڇڙي واٽ آھي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Salvo hechos consumados, les está prohibido casarse con las exesposas de sus padres, porque es algo obsceno, aborrecible e inmoral.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y no os caséis con las mujeres con quienes se casaron vuestros padres, exceptuando lo que ya hicisteis. En verdad, sería algo indecente y aborrecible y un mal camino.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
En adelante. no os caséis con las mujeres con que han estado casados vuestros padres. Sería deshonesto y aborrecible. ¡Mal camino...!
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Атагыздан калган хатынны, ягъни атагыз аерган үги анагызны никахланмагыз, үткән җаһилияттән башка ягъни мондый хәлләр җаһилият заманында булып үтте. Ул – эш әлбәттә фәхеш һәм ачулы эштер һәм ул эшне эшләгән кешеләрнең юлы кабахәт юлдыр.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Geçmişte olanlar bir yana, babalarınızın evlendiği kadınlarla evlenmeyin; çünkü bu bir hayasızlıktır, iğrenç bir şeydir ve kötü bir yoldur.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Babalarınızın evlendiği kadınlarla evlenmeyin. Ancak geçmişte olanlar affedilmiştir. Bu, Allah'ın gazabını (getiren) bir davranış ve kötü bir yoldur.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Geçmişte kalanlar hariç, babalarınızın nikâhlamış olduğu kadınlarla evlenmeyin. Böyle bir şey açık bir edepsizlik, nefret gerektiren bir kötülüktür. Çirkin bir yoldur bu.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ان عورتوں سے نکاح نہ کرو جن سے تمہارے باپ دادا نکاح کر چکے ہوں مگر جو (اس حکم سے پہلے) گزر چکا (وہ معاف ہے)، بیشک یہ بڑی بے حیائی اور غضب (کا باعث) ہے اور بہت بری روِش ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جن عورتوں سے تمہارے باپ نے نکاح کیا ہو ان نکاح مت کرنا (مگر جاہلیت میں) جو ہوچکا (سوہوچکا) یہ نہایت بےحیائی اور (خدا کی) ناخوشی کی بات تھی۔ اور بہت برا دستور تھا
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور باپ دادا کی منکوحہ سے نکاح نہ کرو (ف۶۱) مگر جو ہو گزرا وہ بیشک بے حیائی (ف۶۲) اور غضب کا کام ہے، اور بہت بری راہ(ف۶۳)