إِن یَشَأۡ یُذۡهِبۡكُمۡ أَیُّهَا ٱلنَّاسُ وَیَأۡتِ بِءَاخَرِینَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ ذَ ٰلِكَ قَدِیرࣰا ١٣٣
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Ey insanlar! Əgər O istərsə, sizi yox edər, (yerinizə) başqalarını gətirər. (İnsanları məhv edib əvəzində başqa bir məxluq yaradar). Allah buna qadirdir!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Ako On hoće, vas će ukloniti, o ljudi, a druge dovesti; On je kadar to učiniti.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Ako htjedne ukloniće vas, o ljudi, i dovesti druge; a Allah je za to Moćni.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
O menschen! indien het hem behaagt, neemt hij u weg en brengt anderen voort; Want God is in staat dit te doen.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ای مردم! اگر او بخواهد، شما را از میان میبرد و افراد دیگری را (به جای شما) می آورد، و خداوند، بر این کار تواناست.
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اى مردم، اگر خدا بخواهد شما را از بين مىبرد و افراد ديگرى را مىآورد. خدا قادر به اينكار هست.(133)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ای مردم! اگر خدا بخواهد همه شما را از میان برمی دارد، و گروه دیگری را [به جای شما] می آورد؛ و خدا همواره بر این کار تواناست.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ای مردم، خدا اگر بخواهد همه شما را (به کلی از دنیا) میبرد و قومی دیگر میآورد؛ و البته خدا بر این کار مقتدر و تواناست.
French - Montada
Montada
S’Il voulait, Il vous réduirait à néant, ô hommes, et Il en ferait venir d’autres ! Car Allah est, de cela, Infiniment Capable.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
S'Il voulait, il vous ferait disparaître, ô gens, et en ferait venir d'autres. Car Allah en est très capable.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Allah pourrait, s’Il le voulait, vous faire disparaître, ô hommes, pour vous remplacer par d’autres que vous. Il a tout pouvoir pour le faire.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wenn Er will, so wird Er euch fortschaffen, ihr Menschen, und andere bringen; und Allah ist dessen Mächtig.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Wenn ER will, läßt ER euch - ihr Menschen! - vergehen und bringt andere. Und ALLAH bleibt immer über dies allmächtig.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn Er will, läßt Er euch vergehen, ihr Menschen, und bringt andere. Allah hat dazu die Macht.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Falls er will läßt er euch vergehen, O ihr Menschen und bringt andere. Und ist Allah (ist) über dies Allmächtig.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Idan Yã so, zã Ya tafi da ku, yã kũ mutãne! kuma Ya zo da wasu. Allah Yã kasance a kan haka, Mai ĩkon yi ne.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Jika Allah menghendaki, niscaya Dia musnahkan kamu wahai manusia, dan Dia datangkan umat yang lain (sebagai penggantimu). Dan adalah Allah Maha Kuasa berbuat demikian.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Se volesse vi annienterebbe, o uomini, e ne susciterebbe altri. Allah ha tutto il potere di farlo.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Se fosse il Suo volere, Egli, o uomini, vi potrebbe distruggere e crearne altri al vostro posto, perché Egli ha il potere di farlo.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ജനങ്ങളേ, അവന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നുവെങ്കില് നിങ്ങളെ അവന് നീക്കം ചെയ്യുകയും, മറ്റൊരു വിഭാഗത്തെ അവന് കൊണ്ട് വരികയും ചെയ്യുന്നതാണ്. അല്ലാഹു അതിന് കഴിവുള്ളവനത്രെ.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Se Ele quisesse, far-vos-ia ir, ó humanos, e faria vir outros em vosso lugar! E Allah, sobre isso, é Onipotente.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ó humanos, se Ele quisesse, far-vos-ia desaparecer e vos substituiria por outros seres, porque Deus tem bastante poderpara isso.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
О люди! Если Он пожелает, то уведет вас и приведет других. Аллах способен на это.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Если [Аллах] захочет, о люди, Он уведет вас [из этого мира] и приведет других - Он может совершить это.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И если б Он желал того, ■ Он устранил бы вас, о люди, ■ И вместо вас поставил бы других, - ■ Он, истинно, на это мощен!
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اي انسانؤ! جيڪڏھن الله گھري تہ اوھانکي فنا ڪري ڇڏي ۽ ٻـين کي پيدا ڪري، ۽ الله انھيءَ (ڪم) تي وس وارو آھي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¡Oh, gente! Si Él hubiera querido los habría exterminado y remplazado por otros. Dios tiene el poder para hacerlo.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Si Él quisiera ¡Oh gentes! os llevaría y traería a otros. Dios tiene suficiente poder para hacerlo.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
¡Hombres! Si Él quisiera, os haría desaparecer y os sustituiría por otros. Alá es capaz de hacerlo.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ий кешеләр! Әгәр Аллаһ теләсә сезне гөнаһларыгыз сәбәпле бөтен нәселегез белән һәлак итеп, юк кылыр да, сезнең, урыныгызга үзенә итагать итә торган кавемне китерер, Аллаһ бу эшне эшләргә кадир булды.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ey insanlar! Allah dilerse sizi yokluğa gönderip başkalarını getirir; Allah buna kadirdir.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Ey insanlar, eğer dilerse sizi yok eder ve (yerinize) başkalarını getirir. Allah’ın buna elbette gücü yeter.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ey insanlar! O dilerse sizi ortadan kaldırır, başkalarını getirir. Allah buna gerçekten Kadîr'dir.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اے لوگو! اگر وہ چاہے تو تمہیں نابود کر دے اور (تمہاری جگہ) دوسروں کو لے آئے، اور اللہ اس پر بڑی قدرت والا ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
لوگو! اگر وہ چاہے تو تم کو فنا کردے اور (تمہاری جگہ) اور لوگوں کو پیدا کردے۔اور خدا اس بات پر قادر ہے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے لوگوں وہ چاہے تو تمہیں لے جائے (ف۳۴۱) اور اوروں کو لے آئے اور اللہ کو اس کی قدرت ہے،