وَیُنَجِّی ٱللَّهُ ٱلَّذِینَ ٱتَّقَوۡا۟ بِمَفَازَتِهِمۡ لَا یَمَسُّهُمُ ٱلسُّوۤءُ وَلَا هُمۡ یَحۡزَنُونَ ٦١
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Allah müttəqilərə imanlarına (fəzilətlərinə, dünyada qazandıqları uğurlara) görə nicat verər. Onlara pislik (cəhənnəm əzabı) toxunmaz və onlar qəm-qüssə də görməzlər.
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Allah će spasiti one koji su Njegova naređenja izvršavali, a Njegovih se zabrana klonili, i oni će postići ono što su željeli; zlo ih se neće doticati i oni neće tugovati.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I spasit će Allah one koji su se bojali, zbog postignuća njihovog, neće ih dotaći zlo, niti će oni tugovati.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar God zal degenen bevrijden die hem zullen vreezen, en hen in hunne plaats van veiligheid leiden: het kwaad zal hen niet bereiken en zij zullen niet bedroefd worden.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و خداوند کسانی را که تقوا پیشه کردند با رستگاری رهایی میبخشد؛ هیچ بدی به آنان نمیرسد و هرگز غمگین نخواهند شد.
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا افراد پرهیزکار را به علت كارهايى كه موجب رستگارى آنها شد نجات مىدهد. بدى به آنها نمىرسد و غصهاى نمىخورند.(61)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و خدا کسانی را که پرهیزکاری پیشه کردند، به سبب اعمالی که مایه رستگاری شان بود نجات می دهد، عذاب به آنان نمی رسد، و اندوهگین هم نمی شوند.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و خدا اهل تقوا را به موجبات رستگاری (و اعمال صالح) از عذاب نجات خواهد داد که هیچ رنج و المی به آنها نرسد و هرگز غم و اندوهی بر دلشان راه نیابد.
French - Montada
Montada
Allah sauvera ceux qui auront fait montre de piété en leur assurant le succès. Ils ne seront atteints d’aucun mal et ils n’auront aucune affliction.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et Allah sauvera ceux qui ont été pieux en leur faisant gagner [leur place au Paradis]. Nul mal ne les touchera et ils ne seront point affligés.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
A l’inverse, Allah sauvera les pieux croyants en les introduisant au Paradis où ils seront préservés de tout mal et de toute affliction.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Allah wird diejenigen retten, die (ihn) fürchteten, und ihnen Erfolg (verleihen) Weder wird sie das Übel berühren, noch werden sie trauern.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und ALLAH errettet diejenigen, die Taqwa gemäß handelten, mit ihrem Erfolg. Weder trifft sie das Schlechte, noch werden sie traurig sein.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Aber Allah errettet diejenigen, die gottesfürchtig waren, indem Er sie entrinnen läßt. Böses wird ihnen nicht widerfahren, noch werden sie traurig sein.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und errettet Allah diejenigen, die gottesfürchtig waren mir ihrem Erfolg. Nicht wird dich berühren das Böse und nicht sie werden traurig sein.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Allah na tsĩrar da waɗanda suka yi taƙawa a game da wurin sãmun babban rabonsu, cũta bã zã tashãfe su ba, kuma ba su zama sunã baƙin ciki ba.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan Allah menyelamatkan orang-orang yang bertakwa karena kemenangan mereka, mereka tiada disentuh oleh azab (neraka dan tidak pula) mereka berduka cita.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Allah condurrà al successo coloro che Lo avranno temuto, nessun male li colpirà e non saranno afflitti.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Però Dio condurrà i timorati nei loro luoghi di salvezza. Non li colpirà alcun male e non soffriranno.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സൂക്ഷ്മത പുലര്ത്തിയവരെ രക്ഷപ്പെടുത്തി അവര്ക്കുള്ളതായ സുരക്ഷിതസ്ഥാനത്ത് അല്ലാഹു എത്തിക്കുകയും ചെയ്യും. ശിക്ഷ അവരെ സ്പര്ശിക്കുകയില്ല. അവര് ദുഃഖിക്കേണ്ടി വരികയുമില്ല.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E Allah salvará os que foram piedosos, por seu empenho em se salvarem; o mal não os tocará nem se entristecerão.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E Deus salvará os tementes, por seu comportamento, não os açoitará o mal, nem se atribularão.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Аллах спасет богобоязненных, и они обретут успех (или по причине их успеха). Зло не коснется их, и они не будут опечалены.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Аллах спасет богобоязненных [и приведет их] в жилища благоденствия. Их не коснется беда, и они не будут знать горя.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Благочестивых же спасет Господь, ■ Введя в блаженную обитель, ■ Зло не коснется их, печаль не отягчит.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جن پرھيزگاري ڪئي، تن کي الله سندن ڇوٽڪاري جي ھنڌ ۾ (دوزخ کان) بچائي پھچائيندو، نڪي کين ڪا مدائي پھچندي ۽ نڪي اُھي غمگين ٿيندا
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dios salvará a los piadosos y les concederá el triunfo [ingresándolos al Paraíso], y no los alcanzará el castigo ni la tristeza.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y Dios salvará a quienes fueron temerosos dándoles el éxito. El mal no les tocará y no estarán tristes.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Alá salvará a quienes Le hayan temido, librándoles del castigo: no sufrirán mal ni estarán tristes.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Мөшриклектән, монафикълыктан, фәхеш, хәрам эшләрдән һәм бидеґәт гамәлләрдән сакланучы вә фарыз, ваҗеб, сөннәт гамәлләрне үтәүче тәкъва мөэминнәрне Аллаһ җәһәннәм утыннан саклар һәм аларны җәннәткә нигъмәтләр эченә кертер, аларга бернинди авырлык вә кайгы ирешмәс.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Allah, takvâ sahiplerini kurtuluşa erdirir. Onlara hiçbir fenalık dokunmaz. Onlar mahzun da olmazlar.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Allah takva sahiplerini kurtuluşlarından dolayı necata erdirir. Onlara kötülük dokunmaz ve onlar hüzne kapılmayacaklardır.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Korunup sakınanları Allah, kendi başarıları yüzünden kurtarır. Ne kötülük dokunur onlara ne de kederlenirler.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اللہ ایسے لوگوں کو جنہوں نے پرہیزگاری اختیار کی ہے اُن کی کامیابی کے ساتھ نجات دے گا نہ انہیں کوئی برائی پہنچے گی اور نہ ہی وہ غمگین ہوں گے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو پرہیزگار ہیں ان کی (سعادت اور) کامیابی کے سبب خدا ان کو نجات دے گا نہ تو ان کو کوئی سختی پہنچے گی اور نہ غمناک ہوں گے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اللہ بچائے گا پرہیزگاروں کو ان کی نجات کی جگہ (ف۱۳۴) نہ انہیں عذاب چھوئے اور نہ انہیں غم ہو،