وَٱلشَّیَـٰطِینَ كُلَّ بَنَّاۤءࣲ وَغَوَّاصࣲ ٣٧
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Biz) şeytanlardan olan hər bir bənnanı və qəvvası,
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En wij onderwierpen hem ook de duivels en, onder deze, degenen die behendig waren in het bouwen en van het duiken naar parelen.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و شیاطین را مسخّر او کردیم، هر بنّا و غوّاصی از آنها را!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و هر بنّا و غوّاصى از شيطانها و ديگران را در غل و زنجيز تحت فرمانش درآورديم.(37 و 38)
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و دیو و شیاطین را هم که بناهای عالی میساختند و از دریا جواهرات گرانبها میآوردند نیز مسخر امر او کردیم.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
De même que les diables, bâtisseurs et plongeurs de toutes sortes.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und (Wir machten ihm) die Satane, alle die Erbauer und Taucher
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
sowie die Satane - jeden Bauenden und Tauchenden,
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und auch die Satane, jeden Bauarbeiter und Taucher,
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Da shaiɗanu dukan mai gini, da mai nutsa (a cikin kõguna.)
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan (Kami tundukkan pula kepadanya) syaitan-syaitan semuanya ahli bangunan dan penyelam,
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
e [gli asservimmo] tutti i demoni, costruttori e nuotatori di ogni specie.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എല്ലാ കെട്ടിടനിര്മാണ വിദഗ്ദ്ധരും മുങ്ങല് വിദഗ്ദ്ധരുമായ പിശാചുക്കളെയും ( അദ്ദേഹത്തിന്നു കീഴ്പെടുത്തികൊടുത്തു. )
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E os demônios, de toda especialidade, construtores e mergulhadores,
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E todos os demônios, alvanéis e mergulhadores disponíveis.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ديون کي (سندس تابع ڪيوسون) جو ھر ھڪ عمارتون اڏيندڙ ۽ (درياءُ) ٽٻندڙ ھو
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
y a los yinnes, algunos [creyentes] para la construcción, otros como buzos [que extraían perlas],
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y a los demonios, que construían y buceaban para él.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Дәхи диңгез төбенә төшеп энҗе-мәрҗән ташларын чыгара торган җеннәрне вә бөек биналар ясый торган җеннәрне аңа буйсындырдык.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Şeytanları da onun emrine verdik. Hepsi bina ustası ve dalgıçtı.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور کل جنّات (و شیاطین بھی ان کے تابع کر دیئے) اور ہر معمار اور غوطہ زَن (بھی)،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اَور دیووں کو بھی (ان کے زیرفرمان کیا) وہ سب عمارتیں بنانے والے اور غوطہ مارنے والے تھے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور دیو بس میں کردیے ہر معمار (ف۵۸) اور غوطہ خور (ف۵۹)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA bắt Shaytan phục tùng (Sulayman), chúng bao gồm thợ xây và thợ lặn.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àti àwọn aṣ-Ṣaetọ̄n àlùjànnú; gbogbo àwọn ọ̀mọ̀lé àti àwọn awakùsà (ni A tẹ̀ ba fún un).