Chapter 38, Verse 37

وَٱلشَّیَـٰطِینَ كُلَّ بَنَّاۤءࣲ وَغَوَّاصࣲ ۝٣٧

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.

Vasim M. and Ziya B.

(Biz) şeytanlardan olan hər bir bənnanı və qəvvası,

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

i šejtani, sve graditelji i gnjurci,

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

I šejtane, svakog graditelja i ronioca,

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

و شیاطین را مسخّر او کردیم، هر بنّا و غوّاصی از آنها را!

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

De même que les diables, bâtisseurs et plongeurs de toutes sortes.

French - Rashid Maash

Rashid Maash

ainsi que des démons, bâtisseurs ou plongeurs,

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

und die Satane, jeden Bauarbeiter und Taucher,

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Da shaiɗanu dukan mai gini, da mai nutsa (a cikin kõguna.)

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

e [gli asservimmo] tutti i demoni, costruttori e nuotatori di ogni specie.

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

E todos os demônios, alvanéis e mergulhadores disponíveis.

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

bina kuran ve dalgıçlık yapan şeytanlar,

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Dalgıç ve yapı ustası Şeytanları da.

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

اور دیو بس میں کردیے ہر معمار (ف۵۸) اور غوطہ خور (ف۵۹)