إِنَّمَا ذَ ٰلِكُمُ ٱلشَّیۡطَـٰنُ یُخَوِّفُ أَوۡلِیَاۤءَهُۥ فَلَا تَخَافُوهُمۡ وَخَافُونِ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِینَ ١٧٥
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sizi yalnız o Şeytan öz dostlarından (guya onların çox qüvvətli olmasıyla) qorxudub çəkindirir. Amma siz onlardan qorxmayın! Əgər mö’minsinizsə, Məndən qorxun!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
To vas je samo šejtan plašio pristalicama svojim, i ne bojte ih se, a bojte se Mene, ako ste vjernici!
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Samo to šejtan plaši prijateljima svojim; zato se ne bojte njih, a bojte se Mene, ako ste vjernici.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Satan wil u vrees voor zijne vrienden veroorzaken; doch vreest niet hen, maar mij alleen, indien gij geloovigen zijt.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
این فقط شیطان است که پیروان خود را (با سخنان و شایعات بیاساس،) میترساند. از آنها نترسید! و تنها از من بترسید اگر ایمان دارید!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين فقط شيطان است كه ياران خود را مىترساند. از آنها نترسيد و اگر ايمان داريد از من بترسيد.(175)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
در حقیقت این شیطان است که دوستانش را [با شایعه پراکنی و گفتار وحشت زا، از رفتن به جهاد] می ترساند؛ پس اگر مؤمن هستید از آنان نترسید و از من بترسید.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
تنها این شیطان است که میترساند دوستداران خود را، شما مسلمانان از آنان بیم و اندیشه مکنید و از من بترسید اگر اهل ایمانید.
French - Montada
Montada
Ce n’est là que Satan qui cherche à vous effrayer (en s’aidant de) ses suppôts. Ne les craignez donc pas et craignez-Moi, si vous êtes croyants.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
C'est le Diable qui vous fait peur de ses adhérents. N'ayez donc pas peur d'eux. Mais ayez peur de Moi, si vous êtes croyants.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Ces rumeurs ne sont que l’œuvre de Satan qui cherche ainsi à vous effrayer par ses suppôts. Ne les craignez donc pas, mais craignez-Moi, si vous êtes vraiment croyants.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Jener Satan will nur seine Helfer fürchten lassen; fürchtet sie aber nicht, sondern fürchtet Mich, wenn ihr gläubig seid.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Dies war nichts anderes als der Satan, er macht seinen Wali Angst. So fürchtet sie nicht! Doch fürchtet (nur) Mich, solltet ihr Mumin sein.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Dies ist nur der Satan, der (euch) mit seinen Gefolgsleuten Furcht einzuflößen sucht. Fürchtet sie aber nicht, sondern fürchtet Mich, wenn ihr gläubig seid!
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Nur dies (ist) der Teufel, er lässt fürchten von seinen Gefolgsleuten. So nicht fürchtet euch vor ihnen, sondern fürchtet mich, falls ihr seid Gläubige.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Wancan, Shaiɗan ne kawai yake tsõratar da, ku masõyansa. To, kada ku ji tsõronsu ku ji tsõro Na idãn kun kasance mãsu ĩmãni.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya mereka itu tidak lain hanyalah syaitan yang menakut-nakuti (kamu) dengan kawan-kawannya (orang-orang musyrik Quraisy), karena itu janganlah kamu takut kepada mereka, tetapi takutlah kepada-Ku, jika kamu benar-benar orang yang beriman.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Certo è Satana che cerca di spaventarvi con i suoi alleati. Non abbiate paura di loro, ma temete Me se siete credenti.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Solo il Malvagio vi suggerisce la paura dei suoi seguaci. Non lasciatevi spaventare da loro, ma temete Me, se avete fede.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അത് ( നിങ്ങളെ പേടിപ്പിക്കാന് ശ്രമിച്ചത് ) പിശാചു മാത്രമാകുന്നു. അവന് തന്റെ മിത്രങ്ങളെപ്പറ്റി ( നിങ്ങളെ ) പേടിപ്പെടുത്തുകയാണ്. അതിനാല് നിങ്ങളവരെ ഭയപ്പെടാതെ എന്നെ ഭയപ്പെടുക: നിങ്ങള് സത്യവിശ്വാസികളാണെങ്കില്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Eis Satã: apenas ele vos faz temer seus aliados. Então, não os temais, e temei-Me, se sois crentes.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Eis que Satanás induz os seus sequazes. Não os temais; temei a Mim, se sois fiéis.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Это всего лишь сатана пугает вас своими помощниками. Не бойтесь их, а бойтесь Меня, если вы являетесь верующими.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Это только шайтан внушает вам страх перед своими приспешниками-многобожниками. Не бойтесь их, а бойтесь Меня, если вы верующие.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И только Сатана склоняет вас страшиться близких. ■ Вы их не бойтесь, а страшитесь лишь Меня, ■ Коль предались и веруете вы.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اُھو اوھان کي جنگ کان جھليندڙ) شيطان کان سواءِ ٻيو نہ آھي جو پنھنجن دوستن کي ڊيڄاريندو آھي جيڪڏھن (اوھين) مؤمن آھيو تہ اُنھن (ڪافرن) کان نہ ڊڄو ۽ مون کان ڊڄو
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Así [es la estrategia del] demonio, que intenta atemorizar a quienes lo siguen. Pero no le teman a él, sino que témanme a Mí, si son verdaderamente creyentes.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, vosotros sois el Demonio. Él asusta [solamente] a quienes son amigos suyos. ¡Así que no tengáis miedo de ellos, tened miedo de Mí, si es que sois creyentes!
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Así es el Demonio: hace tener miedo de sus amigos. Pero, si sois creyentes, no tengáis miedo de ellos, sino de Mí.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Дөреслектә сезне Мәккә мөшрикләре белән куркытучы Нагыйм шайтандыр, ул үзенең дуслары мөшрикләр вә монафикълар белән сезне куркыта. Әгәр ышанучылардан булсагыз, алардан курыкмагыз, Миннән генә куркыгыз!
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İşte o; sizi dostlarıyla korkutan şeytandır. Şu halde eğer gerçekten mümin kimselerseniz, onlardan korkmayın benden korkun.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Şeytan, ancak kendi dostlarını korkutur. Eğer müminseniz onlardan korkmayın, benden korkun.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
İşte size şeytan. O yalnız kendi dostlarını korkutur. Eğer inananlarsanız onlardan korkmayın, benden korkun.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک یہ (مخبر) شیطان ہی ہے جو (تمہیں) اپنے دوستوں سے دھمکاتا ہے، پس ان سے مت ڈرا کرو اور مجھ ہی سے ڈرا کرو اگر تم مومن ہو،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ (خوف دلانے والا) تو شیطان ہے جو اپنے دوستوں سے ڈراتا ہے تو اگر تم مومن ہو تو ان سے مت ڈرنا اور مجھ ہی سے ڈرتے رہنا
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ تو شیطان ہی ہے کہ اپنے دوستوں سے دھمکاتا ہے (ف۳۴۴) تو ان سے نہ ڈرو (ف۳۴۵) اور مجھ سے ڈرو اگر ایمان رکھتے ہو (ف ۳۴۶)