وَلِیُمَحِّصَ ٱللَّهُ ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَیَمۡحَقَ ٱلۡكَـٰفِرِینَ ١٤١
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Bu həm də) Allahın iman gətirənləri (günahlardan) təmizləməsi və kafirləri məhv etməsi üçündür.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و تا خداوند، افراد باایمان را خالص گرداند (و ورزیده شوند)؛ و کافران را به تدریج نابود سازد.
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چون خدا افراد باايمان را پاك و افراد بىايمان را نابود مىسازد.(141)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و [نیز این پیروزی ها و ناکامی ها] برای آن است که کسانی را که [از روی حقیقت] ایمان آورده اند [از عیوب و آلودگی ها] تصفیه و پاک کند، و کافران را نابود نماید.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و تا آنکه اهل ایمان را (از هر عیب) پاک کند و کافران را نابود گرداند.
French - Montada
Montada
Et afin qu’Allah purifie (de leurs péchés) ceux qui ont cru et anéantisse les mécréants.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et afin qu'Allah purifie ceux qui ont cru, et anéantisse les mécréants.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
mais aussi afin de purifier l’âme des croyants et d’anéantir les mécréants.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und damit Allah die Gläubigen läutert und die Ungläubigen dahinschwinden läßt.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und damit ALLAH diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben, prüft und die Kafir untergehen läßt.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und damit Allah diejenigen, die glauben, herausstellt und die Ungläubigen dahinschwinden läßt.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und damit herausstellt Allah diejenigen, die glauben und dahinschwinden lässt die Ungläubigen.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma dõmin Allah Ya ɗauraye waɗanda suka yi ĩmãni, kuma Ya ƙõƙe kãfirai.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan agar Allah membersihkan orang-orang yang beriman (dari dosa mereka) dan membinasakan orang-orang yang kafir.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
e Allah purifichi i credenti e annienti i negatori.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Il fine di Dio è anche quello di purificare coloro che sono veritieri nella fede e di privare delle benedizioni coloro che vi resistono.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു സത്യവിശ്വാസികളെ ശുദ്ധീകരിച്ചെടുക്കുവാന് വേണ്ടിയും, സത്യനിഷേധികളെ ക്ഷയിപ്പിക്കുവാന് വേണ്ടിയും കൂടിയാണത്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E para que purgue os que crêem e para que extermine os renegadores da Fé.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E (assim faz) Deus para purificar os fiéis e aniquilar os incrédulos.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
чтобы Аллах очистил от грехов уверовавших и истребил неверующих.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ھن لاءِ تہ الله مؤمنن کي کرو ڪري ۽ ڪافرن کي ناس ڪري
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Esto es para que Dios purifique a los creyentes de sus pecados y destruya a los que desmienten la verdad.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y para que Dios ponga a prueba a quienes tienen fe [y les perdone] y extermine a los que no creen.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ бу көнне шулай кылды мөэминнәрне гафу итеп, кәферләрне һәлак итәр өчен.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Bir de (böylece) Allah, iman edenleri günahlardan temize çıkarmak, kâfirleri de helâk etmek ister.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Bir de böyle ve iman edenleri arındırıp, kâfirleri helak etmektedir.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Tüm bunlar, Allah iman edenleri iyice seçip arındırsın ve küfre sapanları mahvetsin diyedir.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یہ اس لئے (بھی) ہے کہ اللہ ایمان والوں کو (مزید) نکھار دے (یعنی پاک و صاف کر دے) اور کافروں کو مٹا دے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور یہ بھی مقصود تھا کہ خدا ایمان والوں کو خالص (مومن) بنا دے اور کافروں کو نابود کر دے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اس لئے کہ اللہ مسلمانوں کا نکھار کردے (ف۲۵۲) اور کافروں کو مٹادے (ف۲۵۳)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và để Allah tẩy xóa (tội lỗi) cho những người thực sự có đức tin đồng thời tiêu diệt những kẻ vô đức tin.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àti pé (ó tún rí bẹ́ẹ̀) nítorí kí Allāhu lè ṣàfọ̀mọ́ àwọn tó gbàgbọ́ ní òdodo àti nítorí kí Ó lè run àwọn aláìgbàgbọ́.