لِّنُحۡـِۧیَ بِهِۦ بَلۡدَةࣰ مَّیۡتࣰا وَنُسۡقِیَهُۥ مِمَّا خَلَقۡنَاۤ أَنۡعَـٰمࣰا وَأَنَاسِیَّ كَثِیرࣰا ٤٩
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onunla ölü bir yerə can verək, yaratdığımız heyvanları və bir çox (bütün) insanları sirab edək!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
da njome već mrtav predio oživimo i da mnogu stoku i mnoge ljude koje smo stvorili napojimo.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Da oživimo njome zamrlu zemlju i napojimo njome onog koga smo stvorili: životinje i ljude mnoge.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Opdat wij daardoor eene doode streek zouden doen herleven, en om daarmede te drenken hetgeen wij hebben geschapen, zoowel vee als menschen, in grooten getale.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
تا بوسیله آن، سرزمین مردهای را زنده کنیم؛ و آن را به مخلوقاتی که آفریدهایم -چهارپایان و انسانهای بسیار- مینوشانیم.
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تا بهوسيله آن سرزمين مرده را زنده كنيم و آن را به حيوانات و انسانهاى زيادى كه خلق كردهايم بنوشانيم.(49)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
تا به وسیله آن سرزمینی مرده را زنده کنیم و آن را به آفریده های خود از دام ها ومردمان بسیار بنوشانیم.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
تا به آن باران زمین خشک و مرده را زنده سازیم و آنچه آفریدیم از چهارپایان و آدمیان بسیار همه را از آن سیراب گردانیم.
French - Montada
Montada
pour en faire revivre une terre déjà morte, et en abreuver les multitudes de bestiaux et d’humains que Nous avons créés.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
pour faire revivre par elle une contrée morte, et donner à boire aux multiples bestiaux et hommes que Nous avons créés.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
par laquelle Nous redonnons vie à la terre morte et abreuvons nombre de Nos créatures parmi les bestiaux et les hommes.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
auf daß Wir damit ein totes Land lebendig machen und es Unserer Schöpfung zu trinken geben - dem Vieh und den Menschen in großer Zahl.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
damit WIR mit ihm eine tote Landschaft lebendig machen, und damitWIR es zum Trinken denen geben, die WIR erschufen, An'am und vielen Menschen.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
um damit (manch) totes Land wieder lebendig zu machen und um es Vieh und Menschen in großer Zahl, die Wir erschaffen haben, zu trinken zu geben.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Damit wir wieder lebendig machen damit Land totes und wir geben zu trinken davon, was wir erschaffen haben (an) Vieh und Menschen viele.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Dõmin Mu rãyar, game da shi, gari matacce, kuma Mu shayar da shi dabbõbi da mutãne mãsu yawa daga abin da Muka halitta.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
agar Kami menghidupkan dengan air itu negeri (tanah) yang mati, dan agar Kami memberi minum dengan air itu sebagian besar dari makhluk Kami, binatang-binatang ternak dan manusia yang banyak.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
per rivivificare con essa la terra morta e dissetare molti degli animali e degli uomini che abbiamo creati.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
con la quale ridiamo la vita alla terra morta e calmiamo la sete di tutto ciò che abbiamo creato: animali e uomini in abbondanza.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിര്ജീവമായ നാടിന് അത് മുഖേന നാം ജീവന് നല്കുവാനും, നാം സൃഷ്ടിച്ചിട്ടുള്ള ധാരാളം കന്നുകാലികള്ക്കും മനുഷ്യര്ക്കും അത് കുടിപ്പിക്കുവാനും വേണ്ടി.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Para com ela vivificar uma plaga morta, e darmos de beber, dentre o que criamos, a muitos rebanhos e humanos.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Para com ela reviver uma terra árida, e com ela saciar tudo quanto temos criado: animais e humanos.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
чтобы оживить ею мертвую землю и напоить ею многочисленный скот и многих людей из тех, кого Мы сотворили.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
чтобы оживить ею мертвую землю, чтобы напоить ею вдоволь Свои творения - скот и людей.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Чтоб жизнь вернуть земле, которая мертва, ■ И чтобы ею напоить обильно ■ То, что (на жизнь) сотворили Мы: ■ Людей, и скот, (и всякую другую живность).
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
تہ اُن سان ويران شھر کي آباد ڪريون ۽ تہ پنھنجن پيدا ڪيل ڍورن ۽ گھڻن ماڻھن کي اُھو پياريون
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
para revivir con ella la tierra árida, y dar de beber a la gran cantidad de animales y seres humanos que ha creado.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
con la que Nosotros revivimos una tierra muerta y con la que damos de beber a muchos animales y humanos de los que hemos creado.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
para vivificar con ella un país muerto y dar de beber, entre lo que hemos creado, a la multitud de rebaños y seres humanos.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул су белән шәһәрләрнең үлгән табигатен тергезмәклегебез өчен, янә Үзебез халык кылган хайваннарны вә күп кешеләрне эчермәклегебез өчен.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Biz, ölü toprağa can vermek, yarattığımız nice hayvanlara...
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Onunla ölü bir şehri diriltelim ve onunla yarattığımız birçok hayvanı ve insanı sulayalım.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ki onunla ölü bir beldeyi diriltelim ve onunla, yarattıklarımızdan bir takım hayvanları ve birçok insanları suvaralım.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تاکہ اس کے ذریعے ہم (کسی بھی) مُردہ شہر کو زندگی بخشیں اور (مزید یہ کہ) ہم یہ (پانی) اپنے پیدا کئے ہوئے بہت سے چوپایوں اور (بادیہ نشین) انسانوں کو پلائیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تاکہ اس سے شہر مردہ (یعنی زمین افتادہ) کو زندہ کردیں اور پھر اسے بہت سے چوپایوں اور آدمیوں کو جو ہم نے پیدا کئے ہیں پلاتے ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تاکہ ہم ا سسے زندہ کریں کسی مردہ شہر کو (ف۸۹) اور اسے پلائیں اپنے بنائے ہوئے بہت سے چوپائے اور آدمیوں کو،