وَلَا یَأۡتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئۡنَـٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَأَحۡسَنَ تَفۡسِیرًا ٣٣
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum! Müşriklər) sənin yanına gəlib elə bir məsəl çəkməzlər ki, Biz sənə (onun) doğrusunu və (onların gətirdikləri misallardan) izahatca daha yaxşısını gətirməyək.
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Oni ti neće nijedan prigovor postaviti, a da ti Mi nećemo odgovor i najljepše objašnjenje navesti.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I neće ti donijeti primjer, a da ti ne donesemo Istinu i bolje tumačenje.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij zullen nimmer met een vreemde vraag tot u komen, of wij zullen u de waarheid tot antwoord en eene uitmuntende uitlegging brengen.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنان هیچ مثلی برای تو نمیآورند مگر اینکه ما حق را برای تو میآوریم، و تفسیری بهتر (و پاسخی دندان شکن که در برابر آن ناتوان شوند)!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هيچ مثلى را براى تو نمىزنند مگر اينكه ما جواب درست آن را با تفسيرى بهتر براى تو آورده ايم.(33)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و [دشمنان] هیچ وصف و سخن باطلی بر ضد تو نمی آورند، مگر آنکه ما حق را و نیکوترین تفسیر را [برای در هم شکستن آن] برای تو می آوریم.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و کافران بر تو هیچ مثل (باطل و اعتراض ناحق) نیاورند مگر آنکه ما در مقابل برای تو سخن حق را با بهترین بیان پاسخ آنها آریم.
French - Montada
Montada
Ils ne t’apporteront aucun exemple sans que Nous ne t’apportions la vérité de manière plus claire.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils ne t'apporteront aucune parabole, sans que Nous ne t'apportions la vérité avec la meilleure interprétation.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Ils ne t’adresseront aucune objection sans que Nous ne l’écartions par les arguments les plus convaincants et les réponses les plus éloquentes.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie legen dir keinen Einwand vor, ohne daß Wir die Wahrheit und die schönste Erklärung brächten.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und sie bringen dir kein Gleichnis, ohne daß WIR dir die Wahrheit und eine bessere Erläuterung zukommen ließen.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sie bringen dir kein Beispiel, ohne daß Wir dir die Wahrheit und eine bessere Erklärung brächten.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und nicht bringen sie dir ein Beispiel, außer wir bringen dir die Wahrheit und (die) schönste Erklärung.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma bã zã su zo maka da wani misãli ba, fãce Mun je maka da gaskiya da mafi kyau ga fassara.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Tidaklah orang-orang kafir itu datang kepadamu (membawa) sesuatu yang ganjil, melainkan Kami datangkan kepadamu suatu yang benar dan yang paling baik penjelasannya.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non proporranno alcun interrogativo senza che [Noi] ti forniamo la verità [in proposito] e la migliore spiegazione.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Ogni volta che costoro giungono da te con un’argomentazione, ti daremo la verità intera e la migliore spiegazione.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് ഏതൊരു പ്രശ്നവും കൊണ്ട് നിന്റെ അടുത്ത് വരികയാണെങ്കിലും അതിന്റെ യാഥാര്ത്ഥ്യവും ഏറ്റവും നല്ല വിവരണവും നിനക്ക് നാം കൊണ്ട് വന്ന് തരാതിരിക്കില്ല.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E eles não te chegam com exemplo algum, sem que cheguemos a ti com a verdade e a melhor interpretação.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Sempre que te fizerem alguma refutação, comunicar-te-emos a verdade irrefutável e, dela, a melhor explanação.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Какую бы притчу они ни приводили тебе, Мы открывали тебе истину и наилучшее толкование.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Неверные в спорах] не приведут ни одной притчи, [в ответ на которую] Мы не поведали бы тебе истину и наилучшее толкование.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И стоит с притчей им к тебе ■ За разъясненьем обратиться, ■ Мы тотчас истину касательно ее тебе приводим ■ И еще лучшее даем ей толкованье.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (ڪافر) تو وٽ اھڙي ڪا حُجّت نہ ٿا آڻين جنھنجو اسين سچو (جواب) ۽ وڌيڪ سھڻو تفصيل تو وٽ نہ ٿا آڻيون
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Siempre que ellos presenten un argumento [en contra del Mensaje] te revelaré la Verdad, para que los refutes con un fundamento más claro y una explicación mejor.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
No vendrán a ti con un argumento sin que Nosotros te traigamos la verdad y una interpretación mejor.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
No te proponen ninguna parábola que no te aportemos Nosotros el verdadero sentido y la mejor interpretación.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Мөшрикләр синең хакында батыл мисал китермәсләр мәгәр китерсәләр, Без аларның батыл мисалларын юкка чыгара торган хак мисал китерербез һәм бәяне күркәм аятьләрне китерербез, аптырап калырлар.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sana hiçbir misal getirmezler ki, biz sana hak ve açıklaması en güzel olanını getirmemiş olalım.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Onların sana getirdikleri hiçbir misal yoktur ki, (onun karşılığında) sana hak olanı ve daha açığını getirmeyelim.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onlar sana bir mesel getirdikçe,biz sana hakkı ve en güzel yorumu getiririz.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یہ (کفار) آپ کے پاس کوئی (ایسی) مثال (سوال اور اعتراض کے طور پر) نہیں لاتے مگر ہم آپ کے پاس (اس کے جواب میں) حق اور (اس سے) بہتر وضاحت کا بیان لے آتے ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور یہ لوگ تمہارے پاس جو (اعتراض کی) بات لاتے ہیں ہم تمہارے پاس اس کا معقول اور خوب مشرح جواب بھیج دیتے ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہ کوئی کہاوت تمہارے پاس نہ لائیں گے (ف۶۱) مگر ہم حق اور اس سے بہتر بیان لے آئیں گے،