سَیَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلۡ أَفَلَا تَتَّقُونَ ٨٧
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Müşriklər) mütləq: “(Bunlar) Allahındır!” – deyə cavab verəcəklər. Onda sən də de: “Bəs elə isə (Allahın əzabından) qorxmursunuz?”
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
\"Allah!\" – odgovoriće, a ti reci: \"Pa zašto se onda ne bojite?\
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بزودی خواهند گفت: «همه اینها از آن خداست!» بگو: «آیا تقوا پیشه نمیکنید (و از خدا نمیترسید و دست از شرک برنمیدارید)؟!»
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خواهند گفت: خداست. بگو: آيا از نافرمانى خدا نمىترسيد؟(87)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
خواهند گفت: [آنها هم] در سیطره مالکیّت خداست. بگو: آیا [از پرستش بتان] نمی پرهیزید؟
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
البته باز جواب دهند که آنها از خداست، بگو: پس چرا متقی و خداترس نمیشوید؟
French - Montada
Montada
Ils répondront : « Allah. » Dis-leur : « Ne (Le) craindrez-vous donc pas ? »
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils diront: [ils appartiennent] «A Allah». Dis: «Ne craignez-vous donc pas?»
French - Rashid Maash
Rashid Maash
« C’est Allah », reconnaîtront-ils. Dis-leur : « N’allez-vous donc pas Le redouter ? »
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie werden sagen: "(Sie sind) Allahs." Sprich: "Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?"
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Sie werden sagen: "ALLAH!" Sag: "Handelt ihr etwa nicht Taqwa gemäß?!"
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie werden sagen: "(Alles) gehört Allah." Sag: Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sie werden sagen: "Für Allah." Sag: "Tut nicht ihr gottesfürchtig sein?"
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Zã su ce: "Na Allah ne." Ka ce, "Shin, to, bã zã ku bĩ Shi da taƙawa ba?"
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka akan menjawab: \"Kepunyaan Allah\". Katakanlah: \"Maka apakah kamu tidak bertakwa?\
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Risponderanno: «Allah». Di': «Non Lo temerete dunque?».
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Loro diranno: “Appartengono a Dio”. Dì: “Non sarete, quindi, consapevoli di Lui?”
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് പറയും: അല്ലാഹുവിന്നാകുന്നു ( രക്ഷാകര്ത്തൃത്വം ). നീ പറയുക: എന്നാല് നിങ്ങള് സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നില്ലേ?
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Dirão: "Allah." Dize: "Então, não temeis a Allah?"
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Responderão: Deus! Pergunta-lhe mais: Não (O) temeis, pois?
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они ответят: \"Они принадлежат Аллаху\". Спроси: \"Неужели же вы не устрашитесь [Аллаха] ?\
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Аллах! - они ответят (несомненно). ■ Скажи: Неужто (и теперь) ■ Не побоитесь вы Его (разгневать)?
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
سگھوئي چوندا تہ (اِھو سڀ) الله جو آھي، چئو تہ پوءِ ڇو نہ ڊڄندا آھيو؟
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Sin duda responderán: "Dios". Diles: "¿Acaso no van a temer?"
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dirán: «Dios». Di: «¿No seréis, pues, temerosos?»
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әлбәттә, Аллаһуныкы диярләр. Шулай булгач Аның ґәзабыннан курыкмыйсызмы, диген!
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onlar da diyeceklerdir ki: "Allah'tır." De ki: "O halde hiç korkmuyor musunuz?"
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Allah'tır!\" diyecekler. De ki: \"Hâlâ benden sakınmıyor musunuz?\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ فوراً کہیں گے: یہ (سب کچھ) اللہ کا ہے (تو) آپ فرمائیں: پھر تم ڈرتے کیوں نہیں ہو،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بےساختہ کہہ دیں گے کہ یہ (چیزیں) خدا ہی کی ہیں، کہو کہ پھر تم ڈرتے کیوں نہیں؟
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اب کہیں گے یہ اللہ ہی کی شان ہے، تم فرماؤ پھر کیوں نہیں ڈرتے (ف۱۳۸)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Họ sẽ trả lời: “Allah” Ngươi hãy bảo họ: “Vậy sao các ngươi không sợ Ngài?”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n á wí pé: “Ti Allāhu ni.” Sọ pé: “Ṣé ẹ kò níí bẹ̀rù (Rẹ̀) ni?”