بَلۡ قَالُوا۟ مِثۡلَ مَا قَالَ ٱلۡأَوَّلُونَ ٨١
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Xeyr, onlar da əvvəlkilərin (keçmiş ümmətlərin) dedikləri kimi dedilər.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar de geloovige bewoners van Mekka zeggen evenals hunne voorgangers zeiden.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(نه،) بلکه آنان نیز مثل آنچه پیشینیان گفته بودند گفتند.
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آنها مثل حرفى كه گذشتگان گفتند مىزنند.(81)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[نه اینکه نمی اندیشند] بلکه مانند همان [سخنان یاوه و بی منطق] را گفتند که پیشینیان گفتند،
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
بلکه این مردم کافر هم همان سخن کافران پیشین را گفتند.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils ont plutôt tenu les mêmes propos que les anciens.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Ils se contentent, en vérité, de répéter les arguments avancés par leurs devanciers,
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Nein, sie sagten aber, wie schon die Früheren sagten.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Nein, sondern sie sagten das Gleiche, was die Früheren sagten.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Aber nein! Sie sagen das gleiche, was die Früheren gesagt haben.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Aber nein! Vielmehr sagten sie (das) gleiche, was sagten die Früheren.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ã'a, sun faɗi misãlin abin da na farko suka faɗa.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sebenarnya mereka mengucapkan perkataan yang serupa dengan perkataan yang diucapkan oleh orang-orang dahulu kala.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Dicono piuttosto quello che già dissero i loro antenati.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ല, പൂര്വ്വികന്മാര് പറഞ്ഞതു പോലെ ഇവരും പറഞ്ഞിരിക്കുകയാണ്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Mas dizem o mesmo que os antepassados disseram.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ao contrário, dizem o mesmo que diziam os seus antepassados:
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Sin embargo, [los que se niegan a creer] dicen lo mismo que sus antecesores:
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Бәлки имансызлар әйттеләр Әүвәлге аталары хакны инкяр итеп әйткән кеби:
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
İşin doğrusu şu: Onlar da öncekilerin söylediği gibi söylediler.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بلکہ یہ لوگ (بھی) اسی طرح کی باتیں کرتے ہیں جس طرح کی اگلے (کافر) کرتے رہے ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بات یہ ہے کہ جو بات اگلے (کافر) کہتے تھے اسی طرح کی (بات یہ) کہتے ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بلکہ انہوں نے وہی کہی جو اگلے (ف۱۳۳) کہتے تھے،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Không, (những kẻ phủ nhận sự Phục Sinh) nói những điều giống như những kẻ (phủ nhận sự Phục Sinh) của thời trước đã nói.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Rárá (wọn kò níí ṣe làákàyè, ṣebí) irú ohun tí àwọn ẹni àkọ́kọ́ wí ni àwọn náà wí.