وَإِنَّ ٱلَّذِینَ لَا یُؤۡمِنُونَ بِٱلۡءَاخِرَةِ عَنِ ٱلصِّرَ ٰطِ لَنَـٰكِبُونَ ٧٤
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Axirətə inanmayanlar isə doğru yoldan sapanlardır!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
ali oni koji u onaj svijet neće da vjeruju s Pravog puta, doista, skreću.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar zij die niet in het volgende leven gelooven, dwalen zekerlijk van dien weg af.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
امّا کسانی که به آخرت ایمان ندارند از این راه منحرفند!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و كسانىكه به آخرت ايمان ندارند از راه راست منحرف هستند.(74)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و بی تردید کسانی که به آخرت ایمان نمی آورند از [این] راه منحرف اند.….
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و لیکن آنان که به آخرت ایمان نمیآورند از آن راه راست برمیگردند.
French - Montada
Montada
Mais ceux qui ne croient pas à l’autre monde, ne font que s’éloigner de la voie.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Or, ceux qui ne croient pas à l'au-delà sont bien écartés de ce chemin.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und jene, die nicht an das Jenseits glauben, weichen wahrlich von dem Weg ab.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Doch diejenigen, die keinen Iman an das Jenseits verinnerlichen, sind vom Weg zweifelsohne abweichend.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Jene, die nicht an das Jenseits glauben, weichen fürwahr vom Weg ab.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wahrlich, diejenigen, die nicht glauben an das Jenseits von dem Weg (sind) sicherlich Abweichende.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle waɗanda ba su yi ĩmãni da Lãhira ba mãsu karkacẽwa daga hanya ne.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada negeri akhirat benar-benar menyimpang dari jalan (yang lurus).
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Invero coloro che non credono all'altra vita se ne allontanano.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Ed, in verità, coloro che non credono nell’Altra Vita, hanno deviato dalla Via.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പരലോകത്തില് വിശ്വസിക്കാത്തവര് ആ പാതയില് നിന്ന് തെറ്റിപ്പോകുന്നവരാകുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E, por certo, os que não crêem na Derradeira Vida estão desviados desta senda.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porém, certamente, aqueles que não crêem na outra vida desviam-se da senda.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
А те, которые не веруют в Последнюю жизнь, непременно сбиваются с пути.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Воистину, те, которые не веруют в будущую жизнь, непременно сходят с [прямого] пути.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ جيڪي آخرت کي نہ مڃيندا آھن، سي سڌيءَ واٽ کان پاسيرا ٿيندڙ آھن
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Pero quienes no creen en la vida del más allá, se desvían de ese camino.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
pero, verdaderamente, quienes no creen en la otra vida se desvían del camino.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
pero quienes no creen en la otra vida se desvían, sí, de la vía.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ахирәт көненә ышанмаучылар, тырышып туры юлдан читкә авышалар.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Fakat, ahirete iman etmeyenler, yoldan sapan kimselerdir.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ama âhirete inanmayanlar, o yoldan hep yan çiziyorlar.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے (وہ) ضرور (سیدھی) راہ سے کترائے رہتے ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں لاتے وہ رستے سے الگ ہو رہے ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک جو آخرت پر ایما ن نہیں لاتے ضرور سیدھی راہ سے (ف۱۲۲) کترائے ہوئے ہیں،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và quả thật, những ai không có đức tin nơi Đời Sau chắc chắn sẽ lạc xa con đường (Islam).
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àwọn tí kò sì gbàgbọ́ nínú Ọjọ́ Ìkẹ́yìn ni wọ́n ń ṣẹ́rí kúrò lójú ọ̀nà náà.