Chapter 23, Verse 31

ثُمَّ أَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قَرۡنًا ءَاخَرِینَ ۝٣١

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.

Vasim M. and Ziya B.

Onlardan sonra başqa bir nəsil (Ad tayfasını) yaratdıq.

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

Poslije njih smo druga pokoljenja stvarali,

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

Zatim smo poslije njih stvorili pokoljenje drugih,

Dutch - Salomo Keyzer

Salomo Keyzer

Daarop deden wij een ander geslacht na hen opstaan.

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

سپس جمعیّت دیگری را بعد از آنها به وجود آوردیم.

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

بعد از آن‌ها افراد ديگرى بوجود آورديم.(31)

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

Puis, après eux, Nous avons créé d'autres générations,

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Sa'an nan kuma Muka ƙãga wani ƙarni na waɗansu dabam daga bãyansu.

Indonesian - Bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia

Kemudian, Kami jadikan sesudah mereka umat yang lain.

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

E dopo di loro suscitammo un'altra generazione,

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

Logo depois dele criamos outras gerações.

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

وري کانئن پوءِ ٻيو جُڳ پيدا ڪنداسون

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Bunların ardından başka bir nesil meydana getirdik.

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

Sonra onların ardından başka bir nesil oluşturduk.

Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri

Maulana Doctor Tahir ul Qadri

پھر ہم نے ان کے بعد دوسری قوم کو پیدا فرمایا،

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

پھر ان کے بعد ہم نے ایک اور جماعت پیدا کی

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

پھر ان کے (ف۴۸) بعد ہم نے اور سنگت (قوم) پیدا کی (ف۴۹)