قَالَ ٱخۡسَءُوا۟ فِیهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ ١٠٨
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Allah) buyurar: “Orada zəlil (mə’yus) vəziyyətdə durub qalın və Mənə heç bir şey deməyin! (Cəhənnəm odundan xilas edilməyinizi Məndən diləməyin!)”
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
\"Ostanite u njoj prezreni i ništa Mi ne govorite!\" – reći će On.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
(Allah) će reći: "Gubite se u nju (pokunjeni), i ne govorite Mi."
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
God zal hun zeggen: Gij blijft er in, en richt het woord niet tot mij.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(خداوند) میگوید: «دور شوید در دوزخ، و با من سخن مگویید!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا گويد: در آن گم شويد و با من حرف نزنيد.(108)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[خدا] می گوید: [ای سگان!] در دوزخ گم شوید و با من سخن مگویید!
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
باز به آنان خطاب سخت شود: (ای سگان) دور شوید و به دوزخ درآیید و با من لب از سخن فروبندید.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il dit: «Soyez-y refoulés (humiliés) et ne Me parlez plus».
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Il dira : « Demeurez-y dans l’humiliation, sans plus jamais me parler.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er wird sprechen: "Hinab mit euch darein, und redet nicht mit Mir.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
ER sagte: "Bleibt darin erniedrigt und sprecht Mich nicht an!
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagt: "Seid darin verstoßen, und sprecht nicht mit Mir.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er sagte: "Seid ihr verstoßen darin und nicht sprecht mit mir."
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Ku tafi (da wulãkanci) a cikinta. Kada ku yi Mini magana."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Allah berfirman: \"Tinggallah dengan hina di dalamnya, dan janganlah kamu berbicara dengan Aku.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Egli dirà: “Che siate trascinati nell’Inferno! Non rivolgetevi a Me!”.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന് ( അല്ലാഹു ) പറയും: നിങ്ങള് അവിടെത്തന്നെ നിന്ദ്യരായിക്കഴിയുക. നിങ്ങള് എന്നോട് മിണ്ടിപ്പോകരുത്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Ele dirá: "Sede nele repelidos, e não Me faleis mais!
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Аллах] ответит: \"Прочь! Ступайте с позором в ад и не говорите со Мной!
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Он скажет (им): ■ \"Вы оставайтесь в нем в бесчестии и сраме. ■ Со Мной не смейте говорить!
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(الله) فرمائيندو تہ منجھس خوار پيا رھو ۽ مون سان نہ ڳالھايو
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dios les dirá: "Permanezcan en él [humillados], y no vuelvan a hablarme".
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ әйтер: \"Хур булганыгыз хәлдә рәхмәтемнән ерак булыгыз һәм Минем белән сөйләшмәгез\".
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Buyurur ki: Alçaldıkça alçalın orada! Bana karşı konuşmayın artık!
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Allah, aşağılık içinde kalın orada, artık benimle konuşmayın! der.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ارشاد ہو گا: (اب) اسی میں ذلت کے ساتھ پڑے رہو اور مجھ سے بات نہ کرو،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(خدا) فرمائے گا کہ اسی میں ذلت کے ساتھ پڑے رہو اور مجھ سے بات نہ کرو
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
رب فرمائے گا دھتکارے (خائب و خاسر) پڑے رہو اس میں اور مجھ سے بات نہ کرو (ف۱۶۸)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Lúc đó, Allah) phán: “Các ngươi hãy cút vào trong đó (Hỏa Ngục) và chớ thưa bẩm gì với TA nữa!”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Allāhu) sọ pé: “Ẹ tẹ̀rì sínú rẹ̀. Ẹ má ṣe bá Mi sọ̀rọ̀.”