یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ ٱدۡخُلُوا۟ فِی ٱلسِّلۡمِ كَاۤفَّةࣰ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَ ٰتِ ٱلشَّیۡطَـٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوࣱّ مُّبِینࣱ ٢٠٨
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Ey iman gətirənlər! Hamınız bir yerdə sülhə (islama) gəlin! Şeytanın yolu ilə getməyin, çünki o sizin açıq düşməninizdir!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
O vjernici, živite svi u miru i ne idite stopama šejtanovim; on vam je, zaista, neprijatelj otvoreni.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
O vi koji vjerujete! Stupite u Islam svi i ne slijedite korake šejtanove. Uistinu, on vam je neprijatelj otvoreni.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
O geloovigen neemt den waren godsdienst aan, volgt niet de voetstappen van satan, hij is uw verklaarde vijand.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ای کسانی که ایمان آوردهاید همگی در صلح و آشتی درآیید! و از گامهای شیطان، پیروی نکنید؛ که او دشمن آشکار شماست
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اى افراد باايمان، همگى تسليم فرمان خدا شويد و از راه شيطان پيروى نكنيد چون او دشمن آشكار شما است.(208)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ای اهل ایمان! همگی در عرصه تسلیم و فرمان بری [از خدا] در آیید، و از گام های شیطان پیروی نکنید، که او نسبت به شما دشمنی آشکار است.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ای اهل ایمان، همه متّفقا در مقام تسلیم خدا در آیید و از وساوس شیطان پیروی مکنید که او همانا شما را دشمنی آشکار است.
French - Montada
Montada
Ô vous qui avez cru ! Entrez tous en Islam, n’emboîtez pas le pas à Satan car il est, pour vous, un ennemi avéré.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
O les croyants! Entrez en plein dans l'Islam, et ne suivez point les pas du diable, car il est certes pour vous un ennemi déclaré.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Vous qui croyez ! Adhérez pleinement à l’islam. Gardez-vous de suivre les suggestions de Satan, votre ennemi déclaré.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
O ihr, die ihr glaubt! Tretet allesamt ein in das Heil und folgt nicht den Fußstapfen des Satans; wahrlich, er ist euer offenkundiger Feind.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Tretet in die Ergebenheit ganzheitlich ein und folgt nicht den Fußstapfen des Satans! Gewiß, er ist für euch ein entschiedener Feind.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
O die ihr glaubt, tretet allesamt in den Islam ein und folgt nicht den Fußstapfen des Satans! Er ist euch ja ein deutlicher Feind.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
O diejenigen, die glauben, tretet ein in die Sicherheit (Islam) allesamt und nicht folgt (den) Fußstapfen des Teufels. Wahrlich, er (ist) für euch ein Feind. deutlicher
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Yã ku waɗanda suka yi ĩmani! Ku shiga cikin Musulunci gabã ɗaya; kuma kada ku bi zambiyõyin Shaiɗan; lalle ne shĩ a gare ku maƙiyine, bayyananne.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Hai orang-orang yang beriman, masuklah kamu ke dalam Islam keseluruhan, dan janganlah kamu turut langkah-langkah syaitan. Sesungguhnya syaitan itu musuh yang nyata bagimu.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
O voi che credete! Entrate tutti nella Pace. Non seguite le tracce di Satana. In verità egli è il vostro dichiarato nemico.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
O credenti! Sottomettetevi a Dio con tutto il vostro cuore e non seguite le orme di Satana. Egli è vostro nemico manifesto.
Japanese - Japanese
Japanese
あなたがた信仰する者よ,心を込めてイスラーム(平安の境)に入れ。悪魔の歩みを追ってはならない。本当にかれは,あなたがたにとって公然の敵である。
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള് പരിപൂര്ണ്ണമായി കീഴ്വണക്കത്തില് പ്രവേശിക്കുക. പിശാചിന്റെ കാലടികളെ നിങ്ങള് പിന്തുടരാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുക. തീര്ച്ചയായും അവന് നിങ്ങളുടെ പ്രത്യക്ഷ ശത്രുവാകുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Ó vós que credes! Entrai na Paz, todos vós, e não sigais os passos de Satã. Por certo, ele vos é inimigo declarado.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ó fiéis, abraçai o Islam na sua totalidade e não sigais os passos de Satanás, porque é vosso inimigo declarado.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
О те, которые уверовали! Принимайте ислам целиком и не следуйте по стопам сатаны. Воистину, он для вас - явный враг.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
О вы, которые уверовали! Будьте покорны Аллаху всецело и не следуйте по стопам шайтана, ибо он, воистину, - явный враг вам.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
О вы, кто верует! ■ В ислам смиренно всей душой войдите, ■ Не следуйте стопами Сатаны, - ■ Ведь он вам явный враг.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اي ايمان وارؤ! پورا اسلام ۾ داخل ٿيو ۽ شيطان جي وِکن تي نہ ھلو ڇو تہ اُھو اوھان جو پڌرو ويري آھي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¡Oh, creyentes! Entréguense por completo [a Dios practicando el Islam] y no sigan los pasos del demonio, porque él es su enemigo declarado.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡Oh, los que creéis! ¡Entrad todos en la Paz y no sigáis la senda extraviada de Satanás, que es vuestro enemigo declarado!
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
¡Creyentes! ¡Entrad todos en la Paz y no sigáis los pasos del Demonio! Es para vosotros un enemigo declarado.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ий мөэминнәр! Һәммәгез дә берләшкән хәлегездә Коръән эчендә булган тынычлык, хаклык юлына керегез! Әмма Коръән хөкемнәренә, тынычлык юлына каршы булган шайтан юлына кермәгез! Ул сезгә мәгълүм булган ачык дошман.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ey iman edenler! Hep birden İslâm'a girin. Sakın şeytanın adımlarına uymayın. Çünkü o, sizin apaçık düşmanınızdır.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Ey iman edenler! Hep birden islam dinine tümüyle eksiksiz girin, şeytanın adımlarına uymayın! O sizin apaçık düşmanınızdır.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ey iman sahipleri! Hepiniz toptan barış içine girin. Şeytanın adımlarını izlemeyin. Çünkü o, sizin için apaçık bir düşmandır.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اے ایمان والو! اسلام میں پورے پورے داخل ہو جاؤ، اور شیطان کے راستوں پر نہ چلو، بیشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
مومنو! اسلام میں پورے پورے داخل ہوجاؤ اور شیطان کے پیچھے نہ چلو وہ تو تمہارا صریح دشمن ہے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے ایمان والو! اسلام میں پورے داخل ہو (ف۳۹۵) اور شیطان کے قدموں پر نہ چلے (ف۳۹۶) بیشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے،