فَلَا تَعۡجَلۡ عَلَیۡهِمۡۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمۡ عَدࣰّا ٨٤
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Elə isə onlardan ötrü (onların tezliklə məhv edilməsinə) tələsmə, çünki Biz onların günlərini bir-bir sayırıq. (Qoy hələ bir az da yaşayıb daha çox günah etsinlər. Biz müəyyən müddətdən sonra onların cəzasını verəcəyik).
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Zato ne traži da što prije stradaju, Mi im polako dane odbrajamo!
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Haast u dus niet het verderf op hen af te smeeken; want wij geven hun een bepaald aantal dagen van uitstel.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
پس درباره آنان شتاب مکن؛ ما آنها (و اعمالشان) را به دقت شماره میکنیم!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
درباره آنها عجله نداشته باش، ما روزها را مىشماريم.(84)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بنابراین بر [شکست و هلاکت] آنان شتاب مکن، ما [همه اعمال و رفتار حتی لحظات عمرشان را] به دقت شماره می کنیم [تا مهلتشان تمام شود و به کیفر آنچه همواره مرتکب می شدند، برسند.]
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس تعجیل در کار آنها مکن که ما حساب (روز و ساعت عذاب) آنان را کاملا در نظر داریم.
French - Montada
Montada
Ne sois donc pas pressé (de voir s’abattre sur eux le supplice), Nous tenons rigoureusement le compte de (leurs méfaits).
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ne te hâte donc pas contre eux: Nous tenons un compte précis de [tous leurs actes].
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Ne cherche donc pas à précipiter leur châtiment. Nous tenons le compte précis des jours qui leur restent à vivre et de leurs agissements.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Darum geh nicht eilig gegen sie vor; Wir zählen ihre (Taten) genau ab.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
So hab keine Eile mit ihnen! Denn WIR zählen ihnen nur noch ihre Tage auf.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So wünsche nichts gegen sie zu beschleunigen; Wir zählen ihnen schon (die Tage) ab.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
So nicht lasse beschleunigen gegen sie. Nur zählen wir für sie (das) Zählen.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sabõda haka kada ka yi gaggawa a kansu, Munã yi musu ƙidãyar ajali ne kawai, ƙidãyãwa.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
maka janganlah kamu tergesa-gesa memintakan siksa terhadap mereka, karena sesungguhnya Kami hanya menghitung datangnya (hari siksaan) untuk mereka dengan perhitungan yang teliti.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non aver fretta di combatterli. Siamo Noi a tenere il computo.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Non affrettarti contro di loro, perché abbiamo loro concesso un limitato numero di giorni.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനാല് അവരുടെ കാര്യത്തില് നീ തിടുക്കം കാണിക്കേണ്ട. അവര്ക്കായി നാം ( നാളുകള് ) എണ്ണി എണ്ണിക്കൊണ്ടിരിക്കുക മാത്രമാകുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Então, não lhes apresses o castigo. Apenas, contamo-lhes todos seus atos, precisamente.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Não lhes apresses, pios, seu castigo (ó Mohammad), porque computamos estritamente os seus dias.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Поэтому не торопись с их [наказанием]: ведь Мы ведем счет [их деяниям].
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
А потому не торопись им противостоять: ■ Мы счет (их времени и дел) ведем.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ مٿن (عذاب جي) تڪڙ نہ ڪر، اسين اُنھن لاءِ (سندن عملن ۽ ڏينھن جي پوري) ڳَڻ ڳڻيندا آھيون
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
No esperes que el castigo los azote antes de tiempo; que ya tienen sus días contados.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
No tengas prisa respecto a ellos, que Nosotros llevamos su cuenta con precisión.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Инде син аларның һәлак булуына ашыкма! Без аларның төннәрен вә көндезләрен һәм айларын вә елларын санарбыз.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Öyle ise onlar hakkında acele etme. Biz onlar için (günlerini) teker teker sayıyoruz.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
O halde, onlar için acele etme. Biz onların günlerini sayıp duruyoruz.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onlar için acele etme. Biz onlar için günleri teker teker sayıyoruz.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو آپ ان پر (عذاب کے لئے) جلدی نہ کریں ہم تو خود ہی ان کے (انجام کے) لئے دن شمار کرتے رہتے ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو تم ان پر (عذاب کے لئے) جلدی نہ کرو۔ اور ہم تو ان کے لئے (دن) شمار کر رہے ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو تم ان پر جلدی نہ کرو، ہم تو ان کی گنتی پوری کرتے ہیں (ف۱۴۵)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Cho nên, Ngươi (Muhammad) chớ vội (cầu mong sự trừng phạt) giáng lên họ. Thật ra TA chỉ gia hạn cho họ một số ngày nhất định mà thôi.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nítorí náà, má ṣe kánjú nípa (ìyà) wọn. A kúkú ń ka (ọjọ́) fún wọn ní kíkà tààrà.