أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ یَوۡمَ یَأۡتُونَنَاۖ لَـٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلۡیَوۡمَ فِی ضَلَـٰلࣲ مُّبِینࣲ ٣٨
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Sən indi onların özlərini karlığa, korluğa vurmalarına baxma!) Onlar Bizim hüzurumuza gələcəkləri gün (qiyamət günü hər şeyi) elə yaxşı eşidəcək, elə yaxşı görəcəklər ki! Lakin zalımlar bu gün açıq-aşkar bir zəlalət içindədirlər (haqq yoldan aşkar azmışlar).
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Kako će dobro čuti i kako će dobro vidjeti onoga Dana kad pred Nas stanu! A nevjernici su sada u očitoj zabludi!
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Kako će oni čuti i vidjeti na Dan kad Nam dođu! Ali, zalimi su danas u zabludi očitoj.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Doe hen hooren en doe hen zien op den dag, waarop zij tot ons zullen komen om geoordeeld te worden; maar de goddeloozen verkeeren heden in eene duidelijke dwaling.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
در آن روز که نزد ما میآیند، چه گوشهای شنوا و چه چشمهای بینایی پیدا میکنند! ولی این ستمگران امروز در گمراهی آشکارند!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
روزى كه پيش ما بيايند چقدر بينا و چقدر شنوا هستند، ولى ستمكاران امروز در گمراهى آشكارى هستند.(38)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آنان روزی که به سوی ما می آیند [نسبت به حقایق] چه شنوا و چه بینا می شوند، ولی امروز ستمکاران در گمراهی آشکارند.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
روز محشر که خلق به سوی ما بازآیند چقدر شنوا و بینا شوند!ولی امروز (که باید حقیقت را بشنوند و ببینند) مردم ستمکار همه به گمراهی و ضلالت آشکار فرو رفتهاند.
French - Montada
Montada
Jamais leur ouïe n’aura été plus fine, ni plus claire leur vision, le jour où ils viendront à Nous. Mais les injustes, aujourd’hui, sont dans un égarement manifeste.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Comme ils entendront et verront bien le jour où ils viendront à Nous! Mais aujourd'hui, les injustes sont dans un égarement évident.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Comme ils entendront distinctement et verront clairement le Jour où ils viendront à Nous. Mais les injustes, manifestement égarés, sont aujourd’hui sourds et aveugles à la vérité.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wie gut wird ihr Hören und Sehen an dem Tage sein, wo sie zu Uns kommen werden! Heute aber befinden sich die Frevler in offenbarem Irrtum.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Wie sehend und hörend werden sie sein, wenn sie zu Uns kommen! Doch die Unrecht- Begehenden sind heute im offenkundigen Irrtum.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wie vorzüglich werden sie hören und sehen am Tag, da sie zu Uns kommen werden! Aber die Ungerechten befinden sich heute in einem deutlichen Irrtum.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wie sich hören werden dazu und sehen (an dem) Tag, sie werden zu uns kommen, aber die Ungerechten heute (sind) in einem Irrtum. deutlichen
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Mẽne ne ya yi jinsu, kuma mẽne ne ya yi ganinsu a rãnar da suke zo Mana! Amma azzãlumai sunã a cikin ɓata bayyananna.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Alangkah terangnya pendengaran mereka dan alangkah tajamnya penglihatan mereka pada hari mereka datang kepada Kami. Tetapi orang-orang yang zalim pada hari ini (di dunia) berada dalam kesesatan yang nyata.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Ah, come vedranno e intenderanno nel Giorno in cui saranno ricondotti a Noi! Ma gli ingiusti oggi sono in palese errore.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Chiaramente vedranno e udranno il Giorno che appariranno di fronte a Noi! Gli ingiusti, oggi, sono in errore manifesto.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് നമ്മുടെ അടുത്ത് വരുന്ന ദിവസം അവര്ക്ക് എന്തൊരു കേള്വിയും കാഴ്ചയുമായിരിക്കും! പക്ഷെ ഇന്ന് ആ അക്രമികള് പ്രത്യക്ഷമായ വഴികേടിലാകുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Quão bem ouvirão e quão bem verão, um dia, em que virão a Nós. Mas os injustos, hoje, estão em evidente descaminho!
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Quão ouvintes e quão videntes serão, no dia em que comparecerem ante Nós! Porém, os iníquos estão, hoje, em umevidente erro.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Как же ясно они будут слышать и видеть в тот день, когда они явятся к Нам! Но сегодня беззаконники пребывают в очевидном заблуждении.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Как [ясно] будут они слышать и видеть в тот день, когда предстанут перед Нами! Но сегодня нечестивцы - в явном заблуждении.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
В тот День, ■ Когда они предстанут перед Нами, ■ Как ясно им увидеть и услышать (предстоит) ■ (Все то, чем, увещая, угрожали им пророки)! ■ Но злочестивые сегодня в явном заблужденье.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جنھن ڏينھن اسان وٽ ايندا (تنھن ڏينھن) ڪھڙو نہ چڱو ٻڌندا! ۽ ڪھڙو نہ چڱو ڏسندا! پر ظالم اڄ پڌري گمراھي ۾ آھن
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Oirán y verán muy bien [su error] el día que comparezcan ante Mí. Pero los que cometen injusticias [atribuyendo un hijo a Dios] en esta vida están evidentemente extraviados.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡Qué bien oirán y verán el día en que vengan a Nosotros! Pero los tiranos se encuentran hoy en un extravío evidente.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
¡Qué bien oirán y verán el día que vengan a Nosotros! Pero los impíos están hoy, evidentemente, extraviados.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Алар Безнең хозурыбызга килгән көннәрендә яхшы ишетерләр вә яхшы күрерләр, ләкин Аллаһуга карышып залим булган кешеләр ул көндә ачык адашуда – алданудадыр.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onlar, bizim huzurumuza çıkacakları gün (başlarına gelecek olanları) ne iyi duyarlar ve ne iyi görürler (bir görsen)! Fakat o zalimler bugün açık bir sapıklık içindedirler.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Bize geldikleri gün, neler görüp işitecekler. Ne var ki zalimler, bugün apaçık bir fasıklık içindedirler.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bize gelecekleri gün neler işitecekler, neler görecekler! Fakat o zalimler bugün, açık bir sapıklık içindedirler.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جس دن وہ ہمارے پاس حاضر ہوں گے تو کیسے (کان کھول کر) سنیں گے اور (آنکھیں پھاڑ پھاڑ کر) دیکھیں گے لیکن ظالم لوگ آج کھلی گمراہی میں (غرق) ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ جس دن ہمارے سامنے آئیں گے۔ کیسے سننے والے اور کیسے دیکھنے والے ہوں گے مگر ظالم آج صریح گمراہی میں ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کتنا سنیں گے اور کتنا دیکھیں گے جس دن ہمارے پاس حاضر ہونگے (ف۵۸) مگر آج ظالم کھلی گمراہی میں ہیں (ف۵۹)