كَذَ ٰلِكَۖ وَقَدۡ أَحَطۡنَا بِمَا لَدَیۡهِ خُبۡرࣰا ٩١
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Zülqərneynin qüdrət və səltənəti, səyahəti) belə idi. Biz hələ onun yanında daha nələr olduğunu da bilirik. (Zülqərneynin qüdrətini, nə qədər əsgərlə səfərə çıxdığını Allahdan başqa heç kəs dəqiq bilməz).
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zoo was het, en wij begrepen, door onze kennis, de krachten die met hem waren.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(آری) اینچنین بود (کار ذو القرنین)! و ما بخوبی از امکاناتی که نزد او بود آگاه بودیم!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به اين ترتيب رفتار مىكرد و ما از آنچه پيش او بود خبر داشتيم.(91)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[سرگذشت ذوالقرنین و ملت ها] این گونه [بود] ، و یقیناً ما به آنچه [از وسایل و امکانات مادی و معنوی] نزد او بود، احاطه [علمی ] داشتیم.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
همچنین بود، و البته ما از احوال او کاملا باخبر بودیم.
French - Montada
Montada
Voilà ce qu’il en fut. Et Nous Cernions de Notre connaissance tout ce qui le concernait.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il en fut ainsi et Nous embrassons de Notre Science ce qu'il détenait.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Il en fut ainsi. Nous connaissions parfaitement tous les moyens à sa disposition.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und so war es; und Wir umfaßten mit Wissen, wie es um ihn bestellt war.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Solcherart war es. Und bereits hatten WIR umfassendes Wissen über das, worüber er verfügte.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So war es. Und Wir haben ja umfassende Kenntnis von dem, was ihn betrifft.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Es war genauso. Und ganz gewiss wir haben umfasst von dem, was (war) mit ihm (mit) Kenntnis.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kamar wancan alhãli kuwa haƙĩƙa, Mun kẽwaye da jarrabãwa ga abin da ke gunsa.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
demikianlah. dan sesungguhnya ilmu Kami meliputi segala apa yang ada padanya.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Così avvenne e Noi abbracciavamo nella Nostra scienza tutto quello che era presso di lui.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Li lasciò come erano. La Nostra conoscenza comprese tutto ciò che era accaduto.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്രകാരം തന്നെ ( അദ്ദേഹം പ്രവര്ത്തിച്ചു ) അദ്ദേഹത്തിന്റെ പക്കലുള്ളതിനെപ്പറ്റി ( നമ്മുടെ ) സൂക്ഷ്മജ്ഞാനം കൊണ്ട് നാം പൂര്ണ്ണമായി അറിഞ്ഞിട്ടുണ്ട് താനും.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Assim foi. E, com efeito, abarcávamos, em conhecimento, tudo o que ele possuía.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Assim foi, porque temos pleno conhecimento de tudo sobre ele.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Так [оно было], и Мы объяли знанием все, что с ним случилось.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
(Он их оставил) в том же (виде, как нашел), ■ И ведали Мы все о нем.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اھڙي طرح (سندس قصو آھي)، ۽ بيشڪ اسان وٽ اُن جي ساري خبر آھي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Tengo conocimiento que trató a estos como lo había hecho [con el pueblo anterior].
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Así fue. Y Nosotros conocíamos bien los medios de que disponía.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Así fue. Nosotros teníamos pleno conocimiento de lo que él tenía.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Зүл-карнәенне мәшрыйкка ирештерүе дә мәгърибкә ирештерүе кебидер. Зул-карнәен кулында булган гаскәр, корал вә башка нәрсәләрне белем белән ихата кылдык.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
İşte böyle, onun yanındakilerin hepsini ilmimizle kuşattık
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
İşte böyle! Biz onun yanında olan her şeyi bilgimizle kuşatmıştık.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
واقعہ اسی طرح ہے، اور جو کچھ اس کے پاس تھا ہم نے اپنے علم سے اس کا احاطہ کر لیا ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(حقیقت حال) یوں (تھی) اور جو کچھ اس کے پاس تھا ہم کو سب کی خبر تھی
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بات یہی ہے، اور جو کچھ اس کے پاس تھا (ف۱۹۵) سب کو ہمارا علم محیط ہے (ف۱۹۶)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Giống như thế, TA thực sự đã quán triệt mọi điều ở nơi Y.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Báyẹn ni (Thul-Ƙọrneen ṣe ń tẹ̀ síwájú). Dájúdájú A rọkiriká ohun tí ń bẹ lọ́dọ̀ rẹ̀ pẹ̀lú ìmọ̀.