قُلۡ هَلۡ نُنَبِّئُكُم بِٱلۡأَخۡسَرِینَ أَعۡمَـٰلًا ١٠٣
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) De: “Sizə əməlləri baxımından (axirətdə) ən çox ziyana uğrayanlar barəsində xəbər verimmi?”
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Reci: \"Hoćete li da vam kažemo čija djela neće nikako priznata biti,
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Reci: "Hoćete li da vas obavijestimo o najvećim gubitnicima djelima?
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «آیا به شما خبر دهیم که زیانکارترین (مردم) در کارها، چه کسانی هستند؟
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: آيا شما را از پرضررترين كارها آگاه بكنم؟(103)
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
بگو که آیا میخواهید شما را بر زیانکارترین مردم آگاه سازیم؟
French - Montada
Montada
Dis : « Vous apprendrons-Nous donc qui seront les plus grands perdants quant à leurs œuvres ?
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Dis: «Voulez-vous que Nous vous apprenions lesquels sont les plus grands perdants, en œuvres?
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Dis : « Voulez-vous connaître les hommes dont les œuvres sont les plus vaines ?
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: "Sollen Wir euch die nennen, die bezüglich ihrer Werke die größten Verlierer sind?
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Sag: "Sollen wir euch eine Mitteilung über die Erfolglosesten beim Handeln machen?!"
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: Sollen Wir euch Kunde geben von denjenigen, die an ihren Werken am meisten verlieren,
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sag: "Sollen wir euch Kunde geben über die die größten Verlierer (der) Werke?
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ka ce: "Kõ mu gaya muku game da mafĩfita hasãra ga ayyuka?"
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Apakah akan Kami beritahukan kepadamu tentang orang-orang yang paling merugi perbuatannya?\
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Di': «Volete che vi citiamo coloro le cui opere sono più inutili,
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dì: “Dovrei parlarvi di coloro che hanno perduto molto in qualunque cosa hanno compiuto?
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നബിയേ, ) പറയുക: കര്മ്മങ്ങള് ഏറ്റവും നഷ്ടകരമായി തീര്ന്നവരെ സംബന്ധിച്ച് നാം നിങ്ങള്ക്ക് പറഞ്ഞുതരട്ടെയോ?
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Dize, Muhammad: "Informar-vos-emos dos mais perdedores, em obras?"
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Dize-lhes: Quereis que vos inteire de quem são os mais desmerecedores, por suas obras?
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Скажи: \"Не сообщить ли вам о тех, чьи деяния принесут наибольший убыток?
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Скажи [, Мухаммад, неверным]: \"Не поведать ли вам о тех, кто в деяниях своих потерпел наибольший убыток?
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Скажи: \"Не сообщить ли вам про тех, ■ Кто понесет от дел своих найбольшие потери?
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر!) چئو تہ ڪرتوتن جي ڪري بلڪل ٽوٽي وارن جي اوھان کي سُڌ ڏيون ڇا؟
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Diles: "¿Quieren que les haga saber quiénes son los que no obtendrán beneficio alguno por sus obras?"
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Di: «¿Queréis que os informe de quienes son los que peor obran?
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Di: «¿Os daré a conocer quiénes son los que más pierden por sus obras,
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әйт: \"Әйә мин сезгә хәбәр биримме гамәлдә алданучырак каты хәсрәткә тиешлерәк кешеләрдән.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
De ki: Size, (yaptıkları) işler bakımından en çok ziyana uğrayanları bildirelim mi?
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
De ki: Amelleri bakımından hüsranda olan kimseleri size haber verelim mi?
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Amelleri bakımından hüsrana en çok batanları size haber vereyim mi?\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
فرما دیجئے: کیا ہم تمہیں ایسے لوگوں سے خبردار کر دیں جو اعمال کے حساب سے سخت خسارہ پانے والے ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہہ دو کہ ہم تمہیں بتائیں جو عملوں کے لحاظ سے بڑے نقصان میں ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ کیا ہم تمہیں بتادیں کہ سب سے بڑھ کر ناقص عمل کن کے ہیں (ف۲۱۵)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngươi (Muhammad) hãy nói: “(Hỡi nhân loại), có phải các người muốn chúng tôi cho các người biết ai là những kẻ thất bại nhất trong việc làm và hành động ư?”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Sọ pé: “Ṣé kí Á fún yín ní ìró àwọn ẹni òfò jùlọ nípa iṣẹ́ (ọwọ́ wọn)?