لَّا تَجۡعَلۡ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَقۡعُدَ مَذۡمُومࣰا مَّخۡذُولࣰا ٢٢
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Allahla yanaşı başqa tanrı qəbul etmə. Yoxsa xar olar, zəlil vəziyyətə düşərsən!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Ne stavljaj uz Allaha nekog drugog boga – da ne bi osudu zaslužio i bez podrške ostao.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Ne stavljaj uz Allaha boga drugog, pa da sjedneš pokuđen, ostavljen.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Plaats geen anderen God naast den waren God; want gij zoudt met schande en vernedering worden bedekt.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هرگز معبود دیگری را با خدا قرار مده، که نکوهیده و بییار و یاور خواهی نشست!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
با خدا معبود ديگرى قرار نده (غير خدا را ارباب و سرور خود نگير) چون سرزنش شده و بدون ياور به گوشهاى خواهى نشست.(22)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
با خدا معبودی دیگر قرار مده که [نزد شایستگان] نکوهیده و [در دنیا و آخرت] بی یار و یاور شوی.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
هرگز با خدای یکتا شرک و شریک میاور و گر نه به نکوهش و خذلان ابدی خواهی نشست.
French - Montada
Montada
Ne prends pas avec Allah une autre divinité, ou alors tu seras réprouvé et délaissé.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
N'assigne point à Allah d'autre divinité; sinon tu te trouveras méprisé et abandonné.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Garde-toi d’associer d’autres divinités à Allah, car tu serais à jamais réprouvé et abandonné.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Setze neben Allah keinen anderen Gott, auf daß du nicht mit Schimpf bedeckt und verlassen dasitzt.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Geselle ALLAH keinen anderen Gott bei, sonst wirst du entehrt, erniedrigt.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Setze neben Allah keinen anderen Gott, sonst wirst du gescholten und im Stich gelassen dasitzen.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Nicht setze mit Allah einen Gott anderen sonst wirst du dasitzen gescholten im Stich gelassen.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kada ka sanya wani abin bautawa na daban tãre da Allah har ka zauna kana abin zargi, yarɓaɓɓe.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Janganlah kamu adakan tuhan yang lain di samping Allah, agar kamu tidak menjadi tercela dan tidak ditinggalkan (Allah).
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non accostare ad Allah un'altra divinità, ché saresti bandito e reietto.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവോടൊപ്പം മറ്റൊരു ദൈവത്തെയും നീ സ്ഥാപിക്കരുത്. എങ്കില് അപമാനിതനും കയ്യൊഴിക്കപ്പെട്ടവനുമായി നീ ഇരിക്കേണ്ടി വരും.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Não faças, junto de Allah, outro deus, pois, tornar-te-ias infamado, desamparado.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Não tomes, junto com Deus (ó humano) outra divindade, porque serás vituperado, aviltado.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Не поклоняйся наряду с Аллахом никакому другому богу, а не то сядешь униженным и покинутым.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Не поклоняйся наряду с Аллахом другому богу, а не то будешь порицаемым [людьми] и покинутым [Аллахом].
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
(О человек!) Не полагай других богов Аллаху, ■ Чтобы не быть покинутым в бесчестии и сраме.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي ماڻھو تون) الله سان ٻيو ڪو معبود مقرّر نہ ڪر نہ تہ پشيمان (۽) خوار ٿي وھندين
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
No adoren a otros junto a Dios, porque serán condenados y humillados.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡No coloques junto a Dios a otro dios, pues quedarás maldecido, abandonado!
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
No pongas junto con Alá a otro dios; si no, te encontrarás denigrado, abandonado.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ахирәт дәрәҗәләренә ирешергә теләсәң, Аллаһуның тиңдәше бар, дип, игътикат итмә! Әгәр мөшрик булсаң, җәннәт нигъмәтләреннән мәхрүм булып җәһәннәмдә рисвай булып утырырсың.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Allah ile birlikte bir ilâh daha tanıma! Sonra kınanmış ve kendi başına terkedilmiş olarak kalırsın.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Allah ile birlikte bir başka ilah edinme! Yoksa, kınanmış ve terkedilmiş olursun.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Allah'ın yanına başka bir ilah koyma ki, yapayalnız ve horlanmış olarak oturup kalmayasın!
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اے سننے والے!) اﷲ کے ساتھ دوسرا معبود نہ بنا (ورنہ) تو ملامت زدہ (اور) بے یار و مددگار ہو کر بیٹھا رہ جائے گا،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور خدا کے ساتھ کوئی اور معبود نہ بنانا کہ ملامتیں سن کر اور بےکس ہو کر بیٹھے رہ جاؤ گے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے سننے والے اللہ کے ساتھ دوسرا خدا نہ ٹھہرا کہ تُو بیٹھ رہے گا مذمت کیا جاتا بیکس (ف۵۸)