ٱللَّهِ ٱلَّذِی لَهُۥ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَمَا فِی ٱلۡأَرۡضِۗ وَوَیۡلࣱ لِّلۡكَـٰفِرِینَ مِنۡ عَذَابࣲ شَدِیدٍ ٢
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Elə bir Allah ki, göylərdə və yerdə nə varsa, hamısı Onundur. Düçar olacaqları şiddətli əzabdan ötrü vay kafirlərin halına!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Allaha, čije je ono što je na nebesima i ono što je na Zemlji. A od užasne patnje teško nevjernicima,
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Allaha, Čije je šta je u nebesima i šta je na Zemlji. A teško nevjernicima od kazne žestoke!,
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hij is God, wien alles toebehoort wat in den hemel en op de aarde is, en wee over de ongeloovigen; want eene gestrenge straf wacht hen.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همان خدایی که آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است، از آن اوست؛ وای بر کافران از مجازات شدید (الهی)!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدايى كه هر چه در آسمانها و زمين است مال اوست. واى بر منكران از عذاب سخت.(2)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
خدایی که آنچه در آسمان ها و زمین است، در سیطره مالکیّت و فرمانروایی اوست؛ و وای بر کافران از عذابی سخت.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
خدایی که هر چه در آسمانها و زمین است همه ملک اوست، و وای بر کافران از عذابی سخت.
French - Montada
Montada
Allah à Qui revient ce qui est dans les cieux et sur terre. Malheur aux mécréants, qui sont voués à un terrible supplice !
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Allah, à qui appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Et malheur aux mécréants, pour un dur châtiment [qu'ils subiront].
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Allah, à qui appartient tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre. Malheur aux mécréants qui sont voués à un terrible châtiment,
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Allahs ist, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Und wehe den Ungläubigen wegen der schrecklichen Strafe!
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
ALLAH, Desjenigen, Dem alles gehört, was in den Himmeln und auf Erden ist. Und Untergang sei den Kafir wegen einer qualvollen Peinigung.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
(den Weg) Allahs, Dessen ist, was in den Himmeln und was auf der Erde. Und wehe den Ungläubigen vor einer strengen Strafe!
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Allahs, dessen (ist), was zu ihm (gehört), was (ist) in den Himmeln und was (ist) auf der Erde. Und wehe den Ungläubigen vor einer Strafe. strengen
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Allah wanda Yake Yanã da abin da ke cikin sammai da cikin ƙasa. Kuma bone yã tabbata ga kãfirai daga azãba mai tsanani.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Allah-lah yang memiliki segala apa yang di langit dan di bumi. Dan kecelakaanlah bagi orang-orang kafir karena siksaan yang sangat pedih,
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
[la via di] Allah, Cui appartiene quel che è nei cieli e sulla terra. Guai a coloro che non credono: subiranno un severo castigo;
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
di Dio, a Cui appartengono tutte le cose che si trovano nei cieli e sulla terra! Ma guai a coloro che negano il Vero perché un terribile castigo (li attende)!
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകാശങ്ങളിലുള്ളതിന്റെയും ഭൂമിയിലുള്ളതിന്റെയും ഉടമയായ അല്ലാഹുവിന്റെ ( മാര്ഗത്തിലേക്ക് അവരെ കൊണ്ട് വരുവാന് വേണ്ടി ) . സത്യനിഷേധികള്ക്ക് കഠിനമായ ശിക്ഷയാല് മഹാനാശം തന്നെ.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
De Allah, de Quem é o que há nos céus e o que há na terra. E ai dos renegadores da Fé, por um veemente castigo!
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
É de Deus tudo quanto existe nos céus e na terra. Ai dos incrédulos, no que respeita ao severo castigo!
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Аллаха, Которому принадлежит все, что на небесах и на земле. Горе от тяжких страданий неверующим,
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Аллаха, которому принадлежит то, что на небесах и на земле. Да будет горе от сурового наказания неверным,
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Аллаха, Кому подвластно все, ■ Что суще в небесах и на земле. ■ И горе всем, кто не уверовал (в Него), ■ От страшной кары, (что Он им назначит), -
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جنھن جو اُھو (سڀئي) آھي جيڪي آسمانن ۾ آھي ۽ جيڪي زمين ۾ آھي، ۽ سخت عذاب جي ڪري اُنھن ڪافرن لاءِ ويل آھي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
A Dios pertenece cuanto existe en los cielos y en la Tierra. ¡Ya verán los que se niegan a creer, el castigo terrible que les aguarda!
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dios, a Quien pertenece lo que hay en los cielos y en la Tierra. ¡Ay! ¡Qué duro castigo para los que ocultan la Verdad y no tienen fe!
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
de Alá, a Quien pertenece lo que está en los cielos y lo que está en la tierra. ¡Ay de los infieles, por un castigo severo...!
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Җир вә күкләр мөлке Аның кулында булучы Аллаһу тәгаләдер. Кәферләргә каты ґәзаб белән ни зур һәлакәтлек.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
O Allah ki, göklerde ve yerde ne varsa hepsi O’nundur. Şiddetli azaptan dolayı kâfirlerin vay haline!
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
O Allah ki, göklerde ve yerde ne varsa O'nundur. Uğrayacakları şiddetli azaptan dolayı vay kâfirlere!
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
O Allah'a ki yalnız O'nundur göklerdekiler ve yerdekiler. Hüsran haberi şiddetli bir azaptan, o küfre batmışlara...
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ اﷲ کہ جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے (سب) اسی کا ہے، اور کفّار کے لئے سخت عذاب کے باعث بربادی ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ خدا کہ جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے سب اسی کا ہے۔ اور کافروں کے لیے عذاب سخت (کی وجہ) سے خرابی ہے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اللہ کہ اسی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں (ف۷) اور کافروں کی خرابی ہے ایک سخت عذاب سے